The Choice of Language for Note-taking for the Purposes of Consecutive Interpreting
An English-Polish Case Study
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.27.2021.54.03Keywords:
interpreting, consecutive interpreting, note-taking, choice of language, interpreter trainingAbstract
The subject of the article is the choice of language that is used for notetaking for consecutive interpreting. The paper is based on a small-scale empirical case study analysis of note-taking by interpreting students. The analysis was aimed at determining which language – source language (SL) or target language (TL) – was preferred by students, who were given freedom of choice regarding the selection of language that they would use for the preparation of notes to help with consecutive interpreting tasks. The study group consisted of three cohorts of translation and interpreting students who were at the end of their first semester of work with consecutive. The students were asked to prepare notes for a regular consecutive task, from English into Polish; Polish was the mother tongue for all of the students. The outcomes of the analysis may show what might be the “natural” choice of language for notation and may provide suggestions about improving the system of teaching notation in the case of novice interpreters.
Downloads
PlumX Metrics of this article
References
Alexieva, B. (1993), “On teaching note-taking in consecutive interpreting”, [in:] Cay Dollerup and Annette Lindegaard (eds), Teaching Translation and Interpreting 2, John Benjamins, Amsterdam–Philadelphia, https://doi.org/10.1075/btl.5.28ale.
DOI: https://doi.org/10.1075/btl.5.28ale
View in Google Scholar
Błaszczyk, P., Hanusiak, D. (2010), “The Choice of Language Note-taking for Consecutive Interpreting: A Polish Perspective”, [in:] Electronic proceedings of the KäTu symposium on translation and interpreting studies, [online] https://www.sktl.fi/@Bin/40680/Blaszczyk%26Hanusiak_MikaEL2010.pdf.
View in Google Scholar
Chmiel, A., Janikowski, P. (2015), Dydaktyka tłumaczenia ustnego, Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych, Katowice.
View in Google Scholar
Dam, H. (2004), “Interpreters’ notes: On the choice of form and language”, [in:] Gyde Hansen, Kirsten Malmkjær & Daniel Gile (eds), Claims, changes and challenges in Translation Studies, Amsterdam–Philadelphia, https://doi.org/10.1075/btl.50.21dam.
DOI: https://doi.org/10.1075/btl.50.21dam
View in Google Scholar
Gile, D. (1994), Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam–Philadelphia, https://doi.org/10.1075/btl.8(1st).
DOI: https://doi.org/10.1075/btl.8(1st)
View in Google Scholar
Gillies, A. (2004), Tłumaczenie ustne (translated by: Adrianna Jagoda & Maria Piechaczek), Tertium, Cracow.
View in Google Scholar
Gillies, A. (2007), Sztuka notowania: Poradnik dla tłumaczy konferencyjnych (translated by: Anna Wyrwa), Tertium, Cracow.
View in Google Scholar
Hansen, G., Malmkjær, K. & Gile, D. (eds.) (2001), Claims, changes and challenges in Translation Studies, John Benjamins, Amsterdam–Philadelphia.
View in Google Scholar
Herbert, J. (1952), Interpreter’s Handbook, Librairie de l’Université Georg & Cie S. A., Geneva.
View in Google Scholar
Ilg, G. (1988), “La prise de notes en interprétation consécutive. Une orientation générale”, [in:] Parallèles 9: 9-13.
View in Google Scholar
Janikowski, P. (2015), Notowanie, [in:] Agnieszka Chmiel, Przemysław Janikowski, Dydaktyka tłumaczenia ustnego, Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych, Katowice.
View in Google Scholar
Jones, R. (1998), Conference Interpreting Explained, St. Jerome, Manchester.
View in Google Scholar
Pöchhacker, F., Schlesinger, M. (2002), Interpreting Studies Reader, Routledge, London–New York.
View in Google Scholar
Rozan, J. (1956), La prise de notes en interprétation consecutive, Georg, Geneva.
View in Google Scholar
Seleskovich, D. (1975), Language and Memory: A Study of Note-taking in Consecutive Interpreting, [in:] Franz Pöchhacker, Miriam Schlesinger, Interpreting Studies Reader, Routledge, London–New York.
View in Google Scholar
Seleskovitch, D., Lederer, M. (1989), Pédagogie Raisonnée de l’Interprétation, Paris, Didier Erudition.
View in Google Scholar
Szabó, C. (2006), “Language choice in note-taking for consecutive interpreting.
View in Google Scholar
A Topic revisited”, [in:] Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting. 8 (2): 129-148, https://doi.org/10.1075/intp.8.2.02sza.
DOI: https://doi.org/10.1075/intp.8.2.02sza
View in Google Scholar
Zhan, C. (2019), “Language Choice in Note-taking for C-E Consecutive Interpreting – an Empirical Study on Trainee Interpreters in China’s Mainland and Taiwan”, [in:] Journal of Education and Culture Studies. 3(4): 457-467, https://doi.org/10.22158/jecs.v3n4p457.
DOI: https://doi.org/10.22158/jecs.v3n4p457
View in Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.