Face to face

Franco Beltrametti et Judith Danciger : un couple de traducteurs

Authors

  • Martina Della Casa Université de Haute-Alsace, ILLE (UR 4363)

DOI:

https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.57.01

Keywords:

Franco Beltrametti, Judith Danciger, Cid Corman, self-translation, collaborative translation

Abstract

FACE TO FACE: FRANCO BELTRAMETTI AND JUDITH DANCIGER: A COUPLE OF TRANSLATORS

In 1973 Franco Beltrametti, a Swiss author strictly connected to both the authors of the Beat Generation and to those of the Italian neo-avant-garde (Gruppo 63), published a bilingual collection of poems in Italian and English that he significantly titled Face to face (Grosseteste, England). As stated in the book itself, the English versions are translations by the author and his American wife, Judith Danciger. They were later checked and revised by Cid Corman to whom the book is dedicated. By taking into consideration the different versions of these poems which are preserved in the Swiss Literary Archives (Bern), this paper continues a previous research on this still little known and studied author and aims to examine the different phases of this work between languages by the couple. Face to face emerges as strongly representative of the multilingual and collaborative dimension of the author’s work.

Downloads

Download data is not yet available.

PlumX Metrics of this article

References

Documents d’archive (Fonds Franco Beltrametti, ASL, Berne)
View in Google Scholar

Beltrametti, F. (1964-1966), Padiglione d’argento, Cahiers A5-1.
View in Google Scholar

Beltrametti, F. (14/06/1965), Tokio 14.6.65, Cahiers A-5/3.
View in Google Scholar

Beltrametti, F. (1966-1972), Diversi autori 1966-1972, Traductions, A-6/3.
View in Google Scholar

Beltrametti, F. (1967-1995), Cid Corman, Lettres à Franco Beltrametti, B-2-CORM.
View in Google Scholar

Beltrametti, F. (1973), Per Geiger 1973, Traductions, A-6/7.
View in Google Scholar

Beltrametti, F. (1973), Per la poesia, Essais et Lectures A-3/2.
View in Google Scholar

Beltrametti, F. (1970-1973), Face to face, Poésie A-1-b/4.
View in Google Scholar

Beltrametti, F. (1970-1973), In transito, Poésie A-1-b/7.
View in Google Scholar

Beltrametti, F. (1970-1991), Textes en français, Poésie A-1-b/6.
View in Google Scholar

Beltrametti, F. (1972-1976), Fuori dai margini, Poésie A-1-b/10.
View in Google Scholar

Beltrametti, F. (1972), Voli rotti, Poésie A-1-b/11.
View in Google Scholar

Beltrametti, F. (1973), Testi scuri, Poésie A-1-b/12.
View in Google Scholar

Beltrametti, F. (1983), Per la poesia, Essais et Lectures A-3/10.
View in Google Scholar

Beltrametti, F. (1989-1990), There are translations and translations, Essais et Lectures A-3/17.
View in Google Scholar

OEuvres publiées de / par l’auteur
View in Google Scholar

Beltrametti, F. (1971), Un altro terremoto, Geiger, Turin.
View in Google Scholar

Beltrametti, F., Dacinger, J. (éds) (1971), Montagna rossa. Notizie da questo altro mondo, un inventario in 9 lingue / news from this other world, an inventory in 9 languages, Geiger, Turin.
View in Google Scholar

Beltrametti, F. (1973), Face to face, Grosseteste, Staffordshire.
View in Google Scholar

Beltramenti, F. (1976), In transito, Geiger, Turin.
View in Google Scholar

Beltrametti, F. (1991), « 10.000 Words Autobiography », dans : Joyce Nakamura (éd.), Contemporary Authors Autobiography Series, vol. 13, Cengage Gale, Detroit et Londres : 55-72.
View in Google Scholar

Beltrametti, F. (1995-2018), Perché A, dans : Franco Beltramenti, Il viaggio continua.
View in Google Scholar

Opere scelte (1995-2018), sous la direction de Anna Ruchat, , L’Orma Roma : 365-433.
View in Google Scholar

Beltrametti, F. (2016), Transiberiano, Edizioni Sottoscala, Bellinzona.
View in Google Scholar

Études critiques
View in Google Scholar

De Biasi, P. M. (1991), « Qu’est-ce qu’une rature ? », dans : Bertrand Rougé (éd.), Ratures et repentirs, Publications de l’Université de Pau, Pau, 17-47.
View in Google Scholar

Della Casa, M. (2019), « “Impossibile tracciare confini” : Franco Beltrametti e l’arte dell’auto-traduzione poetica », Versants. 66(2) : 99-113, https://doi.org/10.22015/V.RSLR/66.2.8 . DOI: https://doi.org/10.22015/V.RSLR/66.2.8
View in Google Scholar

Della Casa, M. (2021), « “Stagioni che passano / io qui /perché”. I taccuini di Franco Beltrametti », Passim. Bulletin des Archives littéraires suisses. 28 : 11-12.
View in Google Scholar

Hyner, S. (2018), « Nient’altro che il vuoto », dans : Franco Beltramenti, Il viaggio continua. Opere scelte, sous la direction de Anna Ruchat, L’Orma, Rome, 7-17.
View in Google Scholar

Ladmiral, J.-R. (1989), « Pour une philosophie de la traduction », Revue de Métaphysique et de Morale. 1 : 5-22.
View in Google Scholar

Ladmiral, J.-R. (2018), « Traduire au pluriel », dans : Enrico Monti, Peter Schnyder, Traduire à plusieurs. Collaborative translation, Orizons, Paris, 19-35.
View in Google Scholar

Niccolai, G. (2018), « Franco Beltrametti, con le armi del sogno », dans : Franco Beltrametti, Il viaggio continua. Opere scelte, sous la direction de Anna Ruchat, L’Orma, Rome, 21-30.
View in Google Scholar

Downloads

Published

2022-09-20

How to Cite

Della Casa, M. (2022). Face to face: Franco Beltrametti et Judith Danciger : un couple de traducteurs. Między Oryginałem a Przekładem, 28(3/57), 11–26. https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.57.01