Traduction – représentation – exploitation
Les événements polonais de 1980-1981 dans la revue "Polska : czasopismo ilustrowane"
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.25.2019.45.07Keywords:
translation and representation, translation and propaganda, translation and exploitation, Polska: czasopismo ilustrowane, Poland: Illustrated magazine, Polish events 1980-1981Abstract
Translation – Representation – Exploitation. The Polish Events of 1980-1981 in the Magazine Polska: czasopismo ilustrowane
The magazine Polska: czasopismo ilustrowane was created to present the cultural, economic and social events of People’s Poland to foreign readers. The Polish original of the monthly and its western editions (German, English, Spanish, French, and – until June 1981 – Swedish) were produced by the services of the Polish Agency Interpress, responsible for the publication and foreign dissemination of the magazine in accordance with the objectives of state propaganda.
The aim of this contribution is to examine how the Polish events of 1980-1981 were represented in the monthly, taking into account that the propaganda policies of the communist countries used to vary depending on both the socio-political events and the target audience. The analysis of a selection of texts from the Polish edition (the translations faithfully imitated the original) published between August 1980 and November 1981 shows that the representation of the Polish thaw (the strikes, the creation of the trade union “Solidarity”, and the authorities’ reaction) was dominated by the pro-government point of view, and that the liberalization of the editorial line lasted for only four months. The exploitation of the magazine for propaganda purposes was more important than the desire to adapt it to the intended audience.
Downloads
PlumX Metrics of this article
References
Archiwum Akt Nowych [AAN] 2/1928/0, Polska Agencja Interpress 1967-1990.
View in Google Scholar
Baker M. (2014), « The Changing Landscape of Translation and Interpreting Studies », dans : Bermann S., Porter C. (dir.), A Companion to Translation Studies. Wiley-Blackwell Publishing, Chichester, pp. 15-27.
View in Google Scholar
Biernacki J. (2016), Naśladownictwo ze wszech miar wskazane, disponible en ligne : http://old.sdp.pl/felietony/13388,nasladownictwo-ze-wszech-miarwskazane-,1476811980, consulté le 27.04.2018.
View in Google Scholar
Brisset A. (2008), « Courants sociologiques de la traduction », Les Nouveaux Cahiers Franco-polonais, 7, pp. 9-30.
View in Google Scholar
Głowiński M. (1990), Nowomowa po polsku, PEN, Warszawa.
View in Google Scholar
« Można ich już tylko portretować », z Tadeuszem Rolkem rozmawia Dorota Jarecka, Gazeta Wyborcza, 26.06.2009, disponible en ligne: http://wyborcza.pl/1,75410,6757931,Mozna_ich_juz_tylko_portretowac.html?disableRedirects=true, consulté le 27.04.2018.
View in Google Scholar
Paczkowski A. (1995), Pół wieku dziejów Polski: 1939-1989. PWN, Warszawa.
View in Google Scholar
Popa I. (2010), Traduire sous contraintes. Littérature et communisme (1947-1989), CNRS Éditions, Paris.
View in Google Scholar
Solová R. (2019), « Przekład jako narzędzie propagandy. Miesięcznik Polska: czasopismo ilustrowane w latach 1954-1956 », Przekłady Literatur Słowiańskich, 9(2), pp. 55-76.
View in Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2019 Regina Solová
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Funding data
-
Narodowym Centrum Nauki
Grant numbers 2018/02/X/HS2/00513