The Function of Bounding and the Construal of Imagery in Zuzanna Ginczanka’s Poem "Dziewictwo" ("Virginity") and Its Ukrainian Translation
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.26.2020.47.04Keywords:
bounding, Zuzanna Ginczanka, cognitive poetics, poetic translationAbstract
In this article I make use of the concept of bounding developed within cognitive grammar, initially devised by Ronald Langacker (1983). I examine how the arrangement of nouns denoting bounded or unbounded entities relates to the imagery of two contrastive worlds in Zuzanna Ginczanka’s poem Dziewictwo (Virginity). The accurate rendition of Ginczanka’s grammatical choices in this regard will be the central criterion for the linguistic evaluation of the Ukrainian translation of the poem.
Downloads
PlumX Metrics of this article
References
Croft, W., Cruse, D. A. (2004), Cognitive Linguistics, Cambridge University Press, Cambridge, https://doi.org/10.1017/CBO9780511803864.
DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511803864
View in Google Scholar
Ginczanka, Z. (2017), Wiersze. Wìrshì (translated by J. Poliszczuk), GO „Forum vidavcìv”, Lwów.
View in Google Scholar
Ginczanka, Z. (2016), Of Centaurs (translated by M. Kazmierski), Off-Press, Warsaw–London.
View in Google Scholar
Głowiński, M. (1955), „O liryce i satyrze Zuzanny Ginczanki”, Twórczość, 8, pp. 117-119.
View in Google Scholar
Kiec, I. (1994), Zuzanna Ginczanka. Życie i twórczość, Obserwator, Poznań.
View in Google Scholar
Langacker, R. W. (1983), Cognitive Grammar, Oxford University Press, Oxford.
View in Google Scholar
Schallcross, B. (2011), The Holocaust Object in Polish and Polish-Jewish Culture, Indiana University Press, Indiana.
View in Google Scholar
Tabakowska, E. (1993), Cognitive Linguistics and Poetics of Translation, Gunter Narr Verlag, Tubingen.
View in Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.