The Function of Bounding and the Construal of Imagery in Zuzanna Ginczanka’s Poem "Dziewictwo" ("Virginity") and Its Ukrainian Translation
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.26.2020.47.04Keywords:
bounding, Zuzanna Ginczanka, cognitive poetics, poetic translationAbstract
In this article I make use of the concept of bounding developed within cognitive grammar, initially devised by Ronald Langacker (1983). I examine how the arrangement of nouns denoting bounded or unbounded entities relates to the imagery of two contrastive worlds in Zuzanna Ginczanka’s poem Dziewictwo (Virginity). The accurate rendition of Ginczanka’s grammatical choices in this regard will be the central criterion for the linguistic evaluation of the Ukrainian translation of the poem.
Downloads
References
Croft, W., Cruse, D. A. (2004), Cognitive Linguistics, Cambridge University Press, Cambridge, https://doi.org/10.1017/CBO9780511803864. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511803864
Ginczanka, Z. (2017), Wiersze. Wìrshì (translated by J. Poliszczuk), GO „Forum vidavcìv”, Lwów.
Ginczanka, Z. (2016), Of Centaurs (translated by M. Kazmierski), Off-Press, Warsaw–London.
Głowiński, M. (1955), „O liryce i satyrze Zuzanny Ginczanki”, Twórczość, 8, pp. 117-119.
Kiec, I. (1994), Zuzanna Ginczanka. Życie i twórczość, Obserwator, Poznań.
Langacker, R. W. (1983), Cognitive Grammar, Oxford University Press, Oxford.
Schallcross, B. (2011), The Holocaust Object in Polish and Polish-Jewish Culture, Indiana University Press, Indiana.
Tabakowska, E. (1993), Cognitive Linguistics and Poetics of Translation, Gunter Narr Verlag, Tubingen.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.