Brak normy jako norma: Gombrowicz „tłumaczy” Ferdydurke
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.22.2016.34.04Keywords:
Gombrowicz, Ferdydurke, author’s translation, cultural normsAbstract
In 1973 in France the translation of Gombrowcz’s Ferdydurke by Georges Sédir was published. The initiator of this publication was a French editor Christian Bourgois, who considered the previous French edition of the novel (translated by Roland Martin and Witold Gombrowicz) as “unfaithful to the original”. Regadless of the fact that the first French edition opened Gombrowicz the window to the word and became the grounwork for seven English editions (London, New York) as well as fortranslations to Italian, Norwegian and Swedish. The aim of the essay is to analyse the chosen fragments of the author’s translation, showing the strategy of “wild creative freedom” against the Polish original version. What is worth reminding, the strategy made the book to be nominated in 1958 as the best translation in France.
Downloads
References
Bolecki, W. (2007), „Dodatek krytyczny”, w: Gombrowicz, W. (2007), Ferdydurke, Wydawnictwo Literackie, Kraków, s. 244-765.
Gombrowicz, R. (2005), Gombrowicz w Argentynie. Świadectwa i dokumenty 1939-1963, Wydawnictwo Literackie, Kraków.
Gombrowicz, W. (1958), Ferdydurke, traduit du polonais par Brone, René Julliard, Paris.
Gombrowicz, W. (1998), Walka o sławę, t. 2, Wydawnictwo Literackie, Kraków.
Gombrowicz, W. (2004), Testament. Rozmowy z Dominique de Roux, Wydawnictwo Literackie, Kraków.
Gombrowicz, W. (2007), Ferdydurke, wyd. krytyczne, oprac. W. Bolecki, Wydawnictwo Literackie, Kraków.
Gombrowicz, W. (2013), Dziennik 1953-1969, Wydawnictwo Literackie, Kraków.
Jarzębski, J., Zawadzki, A (2016), „Zachwyca – nie zachwyca”, w: Gombrowicz, W. (2016), Ferdydurke, Wydawnictwo Literackie, Kraków.
Margański, J. (2005), Geografia pragnień. Opowieść o Gombrowiczu, Wydawnictwo Literackie, Kraków.
Miecznicka, M. (2007), „Aneksy”, w: Gombrowicz, W. (2007), Ferdydurke, Wydawnictwo Literackie, Kraków, s. 767-807.
Suchanow, K. (2011), Argentyńskie przygody Gombrowicza, Wydawnictwo Literackie, Kraków.
Zaboklicka, B. (2013), „Gombrowicz po hiszpańsku, czyli rywalizacja z przekładem autorskim”, w: Świtkowska, D., Tyczyński, T. (red.) (2013), Gombrowicz i okolice, Muzeum Literatury im. Adama Mickiewicza, Warszawa, s. 83-94.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.