Tłumacz jako marka?

O tym, co zastąpiło kryteria w internetowej recepcji przekładu Wielkiego Gatsby’ego Francisa Scotta Fitzgeralda

Authors

  • Weronika Szwebs Uniwersytet im. Adama Mickiewicza

DOI:

https://doi.org/10.12797/MOaP.22.2016.34.07

Keywords:

the translator as a brand, The Great Gatsby, Jacek Dehnel, reception of translations

Abstract

The Translator as a Brand: What Replaced the Criteria in the Internet Reception of the Translation of The Great Gatsby by Francis Scott Fitzgerald

The article analyses the Internet reception of Jacek Dehnel’s translation of Fitzgerald’s The Great Gatsby. The analysis draws on the context of the publication, the paratexts, the marketing campaign of the publishing house and the specificity of the media presence of the translatorwriter. This approach enables to show how these factors have influenced not only the interest in the new translation of the novel, but also the very evaluation of it. Many of the Internet reviews are the effects of the suggestion with the editorial blurb, the translator’s afterword, and the unique brand of Jacek Dehnel as a writer and the participant of cultural life. Evaluative statements in reviews normally result from certain criteria and analysis, but in this case they are paraphrases and of paratexts. The analysis of the reception of Dehnel’s translation can contribute to further discussions on how the mechanisms of the media shape the reception of literary translations in the contemporary Internet literary life.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Antonik, D. (2014), Autor jako marka. Literatura w kulturze audiowizualnej społeczeństwa informacyjnego, Universitas, Kraków.
View in Google Scholar

Dehnel, J. (2012), „Obce dziecko Hollinghursta: potęga (złego) przekładu”, [on-line] http://wyborcza.pl/1,75475,12633873,_Obce_dziecko__Hollinghursta__potega__zlego__przekladu.html – 30.08.2015.
View in Google Scholar

Dehnel, J. (2005), Żywoty równoległe, Zielona Sowa, Kraków.
View in Google Scholar

Fitzgerald, F.S. (1994), The Great Gatsby, Penguin Books, London.
View in Google Scholar

Fitzgerald, F.S. (1962), Wielki Gatsby, przeł. A. Demkowska, Czytelnik, Warszawa.
View in Google Scholar

Fitzgerald, F.S. (1994), Wielki Gatsby, przeł. J. Polak, Kantor Wydawniczy SAWW, Poznań.
View in Google Scholar

Fitzgerald, F.S. (2013), Wielki Gatsby, przeł. J. Dehnel, posłowie J. Dehnel, Znak, Kraków.
View in Google Scholar

„Francis Scott Key Fitzgerald – Wielki Gatsby”, [on-line] http://czytaniewwannie.blogspot.com/2013/05/francis-scott-key-fitzgerald-wielki.html – 30.08.2015.
View in Google Scholar

„Jacek Dehnel: Wielki Gatsby to znakomicie napisana powieść”, [on-line] http://www.polskieradio.pl/10/482/Artykul/848758,Jacek-Dehnel-Wielki-Gatsby-to-znakomicie-napisana-powiesc – 30.08.2015.
View in Google Scholar

Jatczak, S. (2013), „Wielki Gatsby F. Scotta Fitzgeralda”, [on-line] http://arete.media.pl/wielki-gatsby-f-scotta-fitzgeralda – 30.08.2015.
View in Google Scholar

Kopeć-Umiastowska, B. (2014), „Dehnel na trawniku”, Literatura na Świecie, 3-4, s. 421-431.
View in Google Scholar

Korzeniewska, W. (2013), „Wielki Gatsby, Francis Scott Fitzgerald – recenzja”, [on-line] http://www.obliczakultury.pl/literatura/beletrystyka/proza-zagraniczna/3583-wielki-gatsby-francis-scott-fitzgerald-recenzja – 30.08.2015.
View in Google Scholar

„Koszmar złych tłumaczeń. Krytyka przekładu w Polsce” [nagranie rozmowy], https://www.youtube.com/watch?v=GSKs4edjE58 – 30.08.2015.
View in Google Scholar

„Kto jest współczesnym Gatsbym? Tymiński, Lepper, Kwaśniewski, Palikot…?”, [on-line] http://www.polskieradio.pl/8/402/Artykul/849998,Kto-jest-wspolczesnym-Gatsbym-Tyminski-Lepper-Kwasniewski-Palikot – 30.08.2015.
View in Google Scholar

Kurowska, K. (2013), „Wielki Gatsby – Francis Scott Fitzgerald”, [on-line] http://moje-recenzje-ksiazek.blog.onet.pl/2013/09/13/wielki-gatsby-francis-scott-fitzgerald/ – 30.08.2015.
View in Google Scholar

Olejnik, A. (2013), „Wielki Gatsby”, [on-line] http://ksiazkisaniebezpieczne.blogspot.com/2013/05/wielki-gatsby.html – 30.08.2015.
View in Google Scholar

Pewińska, G., „Pisarz to egoista, a tłumacz – altruista. Rozmowa z Jackiem Dehnelem”, [on-line] http://www.dziennikbaltycki.pl/artykul/877472,pisarz-to-egoista-a-tlumacz-altruista-rozmowa-z-jackiem-dehnelem,1,id,t,sa.html – 30.08.2015.
View in Google Scholar

Szczurek, A. (2013), „Analiza ludzkiej kondycji”, [on-line] http://www.znak.com.pl/kartoteka,ksiazka,3727,Wielki-Gatsby – 30.08.2015.
View in Google Scholar

„Sztuka życia według Jacka Dehnela”, [on-line] http://magamara.blox.pl/2012/11/Sztuka-zycia-wedlug-Jacka-Dehnela.html – 30.08.2015.
View in Google Scholar

Urynowicz, Ł. (2013), „Wielki Gatsby. Nie można przeżyć na nowo czasu, który się już raz przeżyło”, [on-line] http://splay.pl/2013/05/10/wielki-gatsby/ – 30.08.2015.
View in Google Scholar

„Wielki Gatsby w Dwójce! Czyta Andrzej Chyra”, [on-line] http://www.polskieradio.pl/8/520/Artykul/858123,Wielki-Gatsby-w-Dwojce-Czyta-Andrzej-Chyra – 30.08.2015.
View in Google Scholar

„Wielki Gatsby w nowej odsłonie”, [on-line] http://lekturylirael.blogspot.com/2013/04/wielki-gatsby-w-nowej-odsonie_29.html – 30.08.2015.
View in Google Scholar

„Wielki Gatsby w nowym przekładzie Jacka Dehnela [FRAGMENT]”, [on-line] http://wyborcza.pl/1,75475,13927875,_Wielki_Gatsby__w_nowym_przekladzie_Jacka_Dehnela.html#ixzz3ddTeM8aw – 30.08.2015.
View in Google Scholar

Wróblewska, M.N., „«Nie wyrównywać walcem». Jacek Dehnel w «Świętach z tłumaczami»”, [on-line] http://xiegarnia.pl/artykuly/nie-wyrownywacwalcem-jacek-dehnel-w-swietach-z-tlumaczami/ – 30.08.2015.
View in Google Scholar

Downloads

Published

2016-12-24

How to Cite

Szwebs, W. (2016). Tłumacz jako marka? O tym, co zastąpiło kryteria w internetowej recepcji przekładu Wielkiego Gatsby’ego Francisa Scotta Fitzgeralda. Między Oryginałem a Przekładem, 22(4(34), 95–116. https://doi.org/10.12797/MOaP.22.2016.34.07