Skopos jako wyznacznik roli tłumacza i jego znaczenie dla dydaktyki
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.24.2018.39.05Keywords:
skopos theory, translation’s aim, translator’s roleAbstract
Skopos as an Instrument for Establishing Translator’s Role
The article concentrates on the possibilities of establishing the aim of translation in the framework of the skopos theory, and is an attempt to determine to what extent, and how, the functional approach can help in defining the translator’s role and, in consequence, influence the translation choices he makes.
Downloads
PlumX Metrics of this article
References
Bahadir, S. (2001), „The Empowerment of the Community Intrepreter: The Right to Speak With a Voice of One’s Own”, Critical Link Conference Paper, [on-line] www.criticallink.org/cli-3/ – 17.04.2017.
View in Google Scholar
Brzozowski, J. (2011), Stanąć po stronie tłumacza. Zarys poetyki opisowej przekładu, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków.
View in Google Scholar
Hejwowski, K. (2009), Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
View in Google Scholar
Jakobson, R. (1989), „Poetyka w świetle językoznawstwa”, tłum. K. Pomorska, w: W poszukiwaniu istoty języka, t. 2, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa, Biblioteka Myśli Współczesnej.
View in Google Scholar
Kierzkowska, D. (2002), Tłumaczenie prawnicze, Wydawnictwo Translegis, Warszawa.
View in Google Scholar
Kruk-Junger, K. (2013), Przekład ustny środowiskowy. Teoria, normy, praktyka, Wydawnictwo Akademii Techniczno-Humanistycznej, Bielsko-Biała.
View in Google Scholar
Levinson, S.C. (1983), Pragmatics, Cambridge University Press, Cambridge.
View in Google Scholar
Niska, H. (1995), „Just Interpreting: Role Conflicts and Discourse Types in Court Interpreting”, w: Morris, M. (ed.), Translation and the Law, John Benjamins
View in Google Scholar
Publishing Company, Amsterdam–Philadelphia. American Translators Association Scholarly Monograph Series, 8. https://doi.org/10.1075/ata.viii.21nis.
DOI: https://doi.org/10.1075/ata.viii.21nis
View in Google Scholar
Nord, Ch. (1997), Translation as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained, St. Jerome Publishing, Manchester.
View in Google Scholar
Nord, Ch. (2005), Text Analysis in Translation. Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, Rodopi, Amsterdam–New York.
DOI: https://doi.org/10.1163/9789004500914
View in Google Scholar
Piotrowska, M. (2016), Proces decyzyjny tłumacza. Zarys metodyki nauczania przekładu, Wydawnictwo C.H. Beck, Warszawa.
View in Google Scholar
Pym, A. (2012), On Translator Ethics. Principles for mediation between cultures, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam–Philadelphia. https://doi.org/10.1075/btl.104.
DOI: https://doi.org/10.1075/btl.104
View in Google Scholar
Vermeer, H. (2000), „Skopos and Commission in Translational Action”, w: Venuti, L. (ed.), The Translation Studies Reader, Routledge, Londyn.
View in Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2018 Katarzyna Kruk-Junger
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.