Skopos jako wyznacznik roli tłumacza i jego znaczenie dla dydaktyki

Authors

DOI:

https://doi.org/10.12797/MOaP.24.2018.39.05

Keywords:

skopos theory, translation’s aim, translator’s role

Abstract

Skopos as an Instrument for Establishing Translator’s Role
The article concentrates on the possibilities of establishing the aim of translation in the framework of the skopos theory, and is an attempt to determine to what extent, and how, the functional approach can help in defining the translator’s role and, in consequence, influence the translation choices he makes.

Downloads

Download data is not yet available.

PlumX Metrics of this article

References

Bahadir, S. (2001), „The Empowerment of the Community Intrepreter: The Right to Speak With a Voice of One’s Own”, Critical Link Conference Paper, [on-line] www.criticallink.org/cli-3/ – 17.04.2017.
View in Google Scholar

Brzozowski, J. (2011), Stanąć po stronie tłumacza. Zarys poetyki opisowej przekładu, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków.
View in Google Scholar

Hejwowski, K. (2009), Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
View in Google Scholar

Jakobson, R. (1989), „Poetyka w świetle językoznawstwa”, tłum. K. Pomorska, w: W poszukiwaniu istoty języka, t. 2, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa, Biblioteka Myśli Współczesnej.
View in Google Scholar

Kierzkowska, D. (2002), Tłumaczenie prawnicze, Wydawnictwo Translegis, Warszawa.
View in Google Scholar

Kruk-Junger, K. (2013), Przekład ustny środowiskowy. Teoria, normy, praktyka, Wydawnictwo Akademii Techniczno-Humanistycznej, Bielsko-Biała.
View in Google Scholar

Levinson, S.C. (1983), Pragmatics, Cambridge University Press, Cambridge.
View in Google Scholar

Niska, H. (1995), „Just Interpreting: Role Conflicts and Discourse Types in Court Interpreting”, w: Morris, M. (ed.), Translation and the Law, John Benjamins
View in Google Scholar

Publishing Company, Amsterdam–Philadelphia. American Translators Association Scholarly Monograph Series, 8. https://doi.org/10.1075/ata.viii.21nis. DOI: https://doi.org/10.1075/ata.viii.21nis
View in Google Scholar

Nord, Ch. (1997), Translation as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained, St. Jerome Publishing, Manchester.
View in Google Scholar

Nord, Ch. (2005), Text Analysis in Translation. Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, Rodopi, Amsterdam–New York. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004500914
View in Google Scholar

Piotrowska, M. (2016), Proces decyzyjny tłumacza. Zarys metodyki nauczania przekładu, Wydawnictwo C.H. Beck, Warszawa.
View in Google Scholar

Pym, A. (2012), On Translator Ethics. Principles for mediation between cultures, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam–Philadelphia. https://doi.org/10.1075/btl.104. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.104
View in Google Scholar

Vermeer, H. (2000), „Skopos and Commission in Translational Action”, w: Venuti, L. (ed.), The Translation Studies Reader, Routledge, Londyn.
View in Google Scholar

Downloads

Published

2018-03-30

How to Cite

Kruk-Junger, K. (2018). Skopos jako wyznacznik roli tłumacza i jego znaczenie dla dydaktyki. Między Oryginałem a Przekładem, 24(1/39), 73–88. https://doi.org/10.12797/MOaP.24.2018.39.05