Stylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów
Raymond Queneau według Jana Gondowicza
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.29.03Keywords:
translation, style, écriture à contraintes (formal constraints)Abstract
Ninety nine writing styles. Raymond Queneau according to Jan Gondowicz
The paper constitutes a review of translation techniques and strategies used by Jan Gondowicz in his translation of Exercises in Style by Raymond Queneau. Methodology of organising diversified content of the original is based on classification of metaboles developed by Groupe μ. Analyses have shown that the translative dominant is situated at the discourse level: the translator very skilfully plays with potential of the language and conventional text forms. Not only does he comply with organisation constraints or isotopies of the vast majority of Exercises, but at times goes deeper into a style imposed by a given formal constraints.
Downloads
PlumX Metrics of this article
References
Teksty analizowane
View in Google Scholar
Queneau, R. (1994), Exercices de style, Gallimard, Paris.
View in Google Scholar
Queneau, R. (2005), Ćwiczenia stylistyczne, tłum. J. Gondowicz, Świat Literacki, Warszawa.
View in Google Scholar
Opracowania krytyczne
View in Google Scholar
Buffard‑O’Shea, N. (1993), „Convergence textuelle chez Vian et Queneau”, w: Lapprand, M. (red.) Vian, Queneau, Prévert, trois fous du langage: actes du colloque Vian‑Queneau‑Prévert, Université de Victoria (Canada), 1992, PUN, Nancy, s. 37‑43.
View in Google Scholar
Calvino, I. (2000), „Filozofia Raymonda Queneau”, tłum. A. Wasilewska, Literatura na Świecie, 6 (347), s. 225‑242.
View in Google Scholar
Charbonnier, G. (2000), „Dialogi radiowe. Z Raymondem Queneau rozmawia Georges Charbonnier”, tłum. A. Wasilewska, Literatura na Świecie, 6 (347), s. 200‑224.
View in Google Scholar
Dąmbska‑Prokop, U. (2007), Stylistyka i przekłady: Conrad, Orwell, Beckett, Wyższa Szkoła Umiejętności im. Stanisława Staszica, Kraków–Kielce.
View in Google Scholar
Dubois, J. et al. (1970), Rhétorique générale, Larousse, Paris.
View in Google Scholar
Eco, U. (1983), „Introduzione”, w: Queneau, R. Esercizi di stile, [on‑line] http://www.nuovoeutile.it/pdf/Queneau.pdf − 5.04.2014.
View in Google Scholar
Genette, G. (1982), Palimpsestes. La littérature au second degré, Seuil, Paris.
View in Google Scholar
Gondowicz, J. (2012), „Spowiedź tautologa”, Tygodnik Powszechny, 52‑53, dod. Odnalezione w tłumaczeniu. Gdańskie spotkania tłumaczy literatury 25‑27 kwietnia 2013 r., s. 6‑7.
View in Google Scholar
Groupe μ (1990), Rhétorique de la poésie. Lecture linéaire, lecture tabulaire, Éditions du Seuil, Paris.
View in Google Scholar
Hejwowski, K. (2010), „O tłumaczeniu aluzji językowych”, w: Lewicki, R. (red.) Przekład, język, kultura II, Wydawnictwo UMCS, Lublin, s. 41‑56.
View in Google Scholar
Klinkenberg, J.‑M. (1990), Le sens rhétorique. Essais de sémantique littéraire, GREF–Les Éperonniers, Toronto– Bruxelles.
View in Google Scholar
Meizoz, J. (1998), „Queneau, les linguistes et les écrivains”, Poétique, 115, s. 351‑367.
View in Google Scholar
Tomlin, R.S., Forest, L., Pu, M.M., Kim, M.H. (2001), „Semantyka dyskursu”, w: Van Dijk, T.A. (red.), Dyskurs jako struktura i proces, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa, s. 45‑101.
View in Google Scholar
Wasilewska, A. (oprac.) (2000), „Raymond Queneau. Kalendarium życia i twórczości”, Literatura na Świecie, 6 (347), s. 243‑259.
View in Google Scholar
Wysocki, G. (2014), „Czytelnicy Gondowicza umierają mądrzej”, Dwutygodnik.com/Literatura, 129, [on‑line] http://www.dwutygodnik.com/artykul/5115‑czytelnicy‑gondowicza‑umieraja‑madrzej.html − 10.05.2014.
View in Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.