La traduction comme métareprésentation

La phrase nominale dans les macrostructures narratives

Authors

DOI:

https://doi.org/10.12797/MOaP.25.2019.45.05

Keywords:

translation of a literary text, metarepresentation, narration

Abstract

Translation as Metarepresentation: Nominal Sentence in Narrative Macro-Structures

The style of each writer reflects the individual and fragmentary reflection of non-linguistic reality, which serves as the building material of the world (re)created in a literary work. The formal realisation of this subjective vision takes place through narrative macro-structures, such as narration and description. By its nature, translation of a literary work can be seen as a metarepresentation: a discursive representation created by the translator based on an artistic organization imposed by the author of the original.
The aim of the article is to show how the translation techniques of nominal constructions influence the dynamics of the narrative and the way of representation inscribed in the new discourse. Our investigation confirms the hypothesis that the motives of the translator’s choices are not limited to the grammatical asymmetries between the Polish and French language systems, but result from previous stylistic models.

Downloads

Download data is not yet available.

PlumX Metrics of this article

References

Textes analysés:
View in Google Scholar

Konwicki T. (1995), Czytadło, Niezależna Oficyna Wydawnicza, Warszawa.
View in Google Scholar

Konwicki T. (1994), Roman de gare contemporain, Robert Laffont, Paris.
View in Google Scholar

Konwicki T. (1997), Dziura w niebie, Niezależna Oficyna Wydawnicza, Warszawa.
View in Google Scholar

Konwicki T. (1992), Le Trou dans le ciel, Critérion, Paris.
View in Google Scholar

Konwicki T. (2010), Bohiń, Biblioteka Gazety Wyborczej, Warszawa.
View in Google Scholar

Konwicki T. (1990), Bohini, un manoir en Lituanie, Robert Laffont, Paris.
View in Google Scholar

Krajewski M. (2007), Dżuma w Breslau, Wydawnictwo W.A.B., Warszawa.
View in Google Scholar

Krajewski M. (2009), La Peste à Breslau, Gallimard, Paris.
View in Google Scholar

Mentzel Z. (2005), Wszystkie języki świata, Znak, Kraków.
View in Google Scholar

Mentzel Z. (2009), Toutes les langues du monde, Seuil, Paris.
View in Google Scholar

Quignard P. (2000), Terrasse à Rome, Gallimard, Paris.
View in Google Scholar

Quignard P. (2006), Taras w Rzymie, trad. K. Rutkowski, Vesper. Poznań.
View in Google Scholar

Rylski E. (2005), Warunek, Świat Książki, Warszawa.
View in Google Scholar

Rylski E. (2009), La Condition, Noir sur Blanc, Paris.
View in Google Scholar

Skarga B. (2008), Po wyzwoleniu... (1944-1956), Znak, Kraków.
View in Google Scholar

Skarga B., (2000), Une absurde cruauté, témoignage d’une femme au Goulag (1944-1955), La Table ronde, Paris.
View in Google Scholar

Terlecki W. (2000), Drabina Jakubowa, Czytelnik, Warszawa.
View in Google Scholar

Terlecki W. (1992), L’Échelle de Jacob, préface de Béatrice Didier, Robert Laffont, Paris.
View in Google Scholar

Ouvrages théoriques:
View in Google Scholar

Aristote (2011), La Poétique, Texte, traduction, notes par R. Dupont-Roc et J. Lallot, Seuil, Paris.
View in Google Scholar

Ballard M. (1996), « Énoncés sans verbes et registres en traduction », Palimpsestes, 10, pp. 179-206, https://www.doi.org/10.4000/palimpsestes.1518.
View in Google Scholar

Barthes R. (1968), « L’Effet de Réel », Communication, 11, pp. 84-89.
View in Google Scholar

Berman A. (1999), La Traduction et la lettre ou l’Auberge du lointain, Seuil, Paris.
View in Google Scholar

Brzozowski J. (2008), « Le problème des stratégies du traduire », Méta, 53/4, pp. 765-781, https://www.doi.org/10.7202/019646ar. DOI: https://doi.org/10.7202/019646ar
View in Google Scholar

Charaudeau P. (1992), Grammaire du sens et de l’expression, Hachette, Paris.
View in Google Scholar

Gardes-Tamine J. (1990), La Grammaire. 2/Syntaxe, Armand Colin, Paris.
View in Google Scholar

Grevisse, M. (1993), Le Bon Usage. Grammaire française, Duculot, Paris – Louvain-la-Neuve.
View in Google Scholar

Habermas J. (2000), « Philosophie herméneutique et philosophie analytique, deux variantes complémentaires du tournant linguistique », trad. R. Rochlitz, dans : Un siècle de philosophie 1900-2000, Gallimard, Paris.
View in Google Scholar

Jakobson R. (1973), Questions de poétique, Seuil, Paris.
View in Google Scholar

Karolak S. (1999), « Verbum finitum » ; « Verbum infinitum », dans : Polański K. (red.), Encyklopedia Językoznawstwa Ogólnego, Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, Wrocław.
View in Google Scholar

Klemensiewicz Z. (1951), « Problematyka składniowej interpretacji stylu », Pamiętnik Literacki, 42/1, pp. 102-157.
View in Google Scholar

Kurkowska H., Skorupka S. (2001), Stylistyka polska. Zarys, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
View in Google Scholar

Le Goffic P. (1993), Grammaire de la Phrase Française, Hachette, Paris.
View in Google Scholar

Małecki W. (2013), Erotyczne peregrynacje. Filozofia antropologiczna Wilhelma von Humboldta, Wydawnictwo Naukowe Wydziału Nauk Społecznych UAM, Poznań.
View in Google Scholar

Przestaszewski L. (1992), Użycie czasów we współczesnym języku francuskim, Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, Warszawa.
View in Google Scholar

Riegel M., Pellat J.-C., Rioul R. (2004), Grammaire méthodique du français, PUF, Paris.
View in Google Scholar

Stolz C. (2006), Initiation à la stylistique, Ellipses, Paris.
View in Google Scholar

Toury G. (1995), Descriptive Translation Studies and Beyond, John Benjamins, Philadelphia. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.4
View in Google Scholar

Wilmet M. (1997), Grammaire critique du Français, Hachette / Duculot, Paris.
View in Google Scholar

Wilson D. (2000), « Metarespresentation in Linguistic Communication », dans : Sperber D. (ed.), Metarepresentation. A Multidisciplinary Perspective, Oxford Univesity Press.
View in Google Scholar

Downloads

Published

2019-08-26

How to Cite

Mitura, M. (2019). La traduction comme métareprésentation: La phrase nominale dans les macrostructures narratives. Między Oryginałem a Przekładem, 25(3/45), 101–116. https://doi.org/10.12797/MOaP.25.2019.45.05