Kształcenie tłumaczy a samokształcenie, czyli o poszukiwaniu metod wykorzystania w dydaktyce doświadczeń zawodowych tłumaczy

Authors

  • Joanna Albin Uniwersytet Pedagogiczny, Kraków

DOI:

https://doi.org/10.12797/MOaP.19.2013.19-20.05

Keywords:

learning, translation training, translator, translation as profession, agency

Abstract

Translator training and translators’ self‑learning. How to take advantage of professionals’ experience to train translators?

This paper is aimed to define the translation activity as a range of actions much wider than just language processing. It includes interactions with clients, financial and office management, research, advertising and learning. Learning itself applies to all the translator’s actions, but it also should be seen as a metacognitive mechanism, and a manifestation of the translator’s self‑reflection, which also can be improved. This paper uses the results of a research conducted with translators of Spanish, which proved the existence of self‑learning practices among translators and the utility of self‑learning strategies in their professional life. Thus, the aim of this paper is to consider the methods of training the translation students to use self‑learning strategies.

Downloads

Download data is not yet available.

PlumX Metrics of this article

References

Albin, J. (2012), „Kognitywny czy poznawczy: kształtowanie terminologii na pograniczu języków”, w: Brzozowska, D., Chłopicki, W. (red.), Termin w językoznawstwie, Tertium, Kraków.
View in Google Scholar

Argyris, C., Schön, D. (1974), Theory in practice: Increasing professional effectiveness, Jossey‑Bass, San Francisco.
View in Google Scholar

Bandura, A. (1977a), Social Learning Theory, Prentice‑Hall, Englewood Cliffs, NJ.
View in Google Scholar

Bandura, A. (1977b), „Self‑efficacy: Toward a Unifying Theory of Behavioral Change”, Psychological Review, 84, s. 19‑215.
View in Google Scholar

Bandura, A. (2008), „Towards an agentic theory of the Self”, w: Marsh, H., Craven, R.G., McInerney, D.M. (eds), Advances in Self Research, vol. 3: Self‑processes, learning, and enabling human potential, Information Age Publishing, Charlotte, NC, s. 15‑49.
View in Google Scholar

Billett, S. (2011), „Integrating experiences in workplace and university settings: A conceptual perspective”, w: Billett, S., Henderson, A. (eds), Promoting Professional Learning, Springer, Dordrecht, s. 21‑40.
View in Google Scholar

Chase, W., Simon, H. (1973), „Perception in Chess”, Cognitive Psychology, 4, s. 55‑81.
View in Google Scholar

Chi, M.T.H., Glaser, R., Farr, M.J. (1988), The nature of expertise, Erlbaum Hillsdale, NJ.
View in Google Scholar

Dewey, J. (1933), How We Think. A restatement of the relation of reflective thinking to the educative process (Revised edn.), D.C. Heath, Boston.
View in Google Scholar

Ericsson, K. A. (1996), „The acquisition of expert performance: An introduction to some of the issues”, w: Ericsson, K.A. (ed.), The Road to Excellence: The Acquisition of Expert Performance in the Arts and Sciences, Sports, and Games, Erlbaum, Mahwah, NJ, s. 1‑50.
View in Google Scholar

Ericsson, K.A. (2002), „Expertise in Interpreting: an Expert‑performance Perspective”, Interpreting, 5, 2, s. 187‑220.
View in Google Scholar

Ericsson, K.A. (2006), „The Influence of Experience and Deliberate Practice on the Development of Superior Expert Performance”, w: Ericsson, K.A., Charness, N., Feltovich, P., Hoffman, R.R. (eds), Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance, Cambridge University Press, Cambridge, s. 685‑706.
View in Google Scholar

Ericsson, K.A., Krampe R. Th., Tesch‑Römer, C. (1993), „The role of deliberate practice in the acquisition of expert performance”, Psychological Review, 100, s. 363‑406.
View in Google Scholar

Flavell, J.H. (1979), „Metacognition and Cognitive Monitoring: A New Area of Cognitive‑Developmental Inquiry”, American Psychologist, 34, s. 906‑911.
View in Google Scholar

Hansen, G. (2005), „Experience and emotion in empirical translation research”, Meta, 50, s. 511‑521.
View in Google Scholar

Hase, S. (1998), „Work‑based Learning for Learning Oganisations”, w: Stephenson, J., Yorke, M. (eds), Capability and Quality in Higher Education, Kogan Page, London.
View in Google Scholar

Hübscher‑Davidson, S.E. (2009), „Personal Diversity and Diverse Personalities in Translation: a Study of Individual Differences”, Perpectives, 17, 3, s. 175‑192.
View in Google Scholar

Jääskeläinen, R. (1999), Tapping the Process: An Explorative Study of the Cognitive and Affective Factors Involved in Translating, University of Joensuu, Joensuu.
View in Google Scholar

Karney, J.E. (1998), Człowiek i praca. Wybrane zagadnienia z psychologii i pedagogiki pracy, Międzynarodowa Szkoła Menedżerów, Warszawa.
View in Google Scholar

Karney, J.E. (2007), Psychopedagogika pracy: wybrane zagadnienia z psychologii i pedagogiki pracy, Wydawnictwo Akademickie „Żak”, Warszawa.
View in Google Scholar

Kiraly, D. (1995), Pathways to Translation. Pedagogy and Process, Kent State University Press, Kent, Ohio.
View in Google Scholar

Kiraly, D. (2000), A Social Constructivist Approach to Translator Education. Empowerment From Theory to Practice, St. Jerome, Manchester.
View in Google Scholar

Kiraly, D. (2005), „Project‑Based Learning: A Case for Situated Translation”, Meta, 50, 4, s. 1098‑1111, [on‑line] http://id.erudit.org/iderudit/012063ar – 28 V 2011.
View in Google Scholar

Knowles, M.S. (1970), The Modern Practice of Adult Education. Andragogy versus pedagogy, Prentice Hall, Englewood Cliffs, NJ; edycja polska: Edukacja dorosłych (2009), PWN, Warszawa.
View in Google Scholar

Kolb, D.A. (1984), Experiential learning: experience as the source of learning and development, Prentice Hall, Englewood Cliffs, NJ.
View in Google Scholar

Kolb, D.A. (1984), Experiential learning: experience as the source of learning and development, Prentice Hall, Englewood Cliffs, NJ, [on‑line] http://www.learningfromexperience.com/images/uploads/process‑of‑experiential‑learning.pdf – 31 V 2006.
View in Google Scholar

Kuznik, A. (2008), „La investigación sobre el ámbito laboral del traductor”, w: Pegenaute, L., DeCesaris, J., Tricás, M., Bernal, E. (eds), La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI, vol. II: La traducción y su entorno, Promociones y Publicaciones Universitarias, Barcelona, s. 369‑379 (bibliografia).
View in Google Scholar

Ludwiczak, S. (2009), Samoedukacja, Wydawnictwo Mado, Toruń.
View in Google Scholar

Marsick, V.J., Watkins, K. (1990), Informal and Incidental Learning in the Workplace, Routledge, New York.
View in Google Scholar

Merriam, S.B. (2001), „Andragogy and Self‑directed Learning”, New Directions for Adult and Continuing Education, 89, s. 3‑14.
View in Google Scholar

Nowacki, T.W. (2004), Leksykon pedagogiki pracy, ITeE, Radom.
View in Google Scholar

Orozco, M. (2002), „Revisión de investigaciones empíricas en traducción escrita”, Trans, 6, s. 63‑85.
View in Google Scholar

Osterman, K.F. (1999), „Using Constructivism and Reflective Practice to Bridge the Theory/Practice Gap”, Educational Leadership and Administration: Teaching and Program Development, 11, s. 9‑20.
View in Google Scholar

Piotrowska, M. (2002), A Compensational Model for Strategy and Techniques in Teaching Translation, Wydawnictwo Naukowe Akademii Pedagogicznej, Kraków.
View in Google Scholar

Pym, A. (2003), „Redefining Translation Competence in an Electronic Age. In Defence of a Minimalist Approach”, Meta, 48, 4, s. 481‑497.
View in Google Scholar

Robinson, D. (1997), Becoming a Translator, Routledge, New York.
View in Google Scholar

Schön, D.A. (1983), The Reflective Practitioner, Basic Books, New York.
View in Google Scholar

Szewczuk, W. (red.), (1998), Encyklopedia psychologii, Fundacja „Innowacja”, Warszawa.
View in Google Scholar

Zimmerman, B.J. (1989), „A Social Cognitive View of Self‑Regulated Academic Learning”, Journal of Educational Psychology, 81, 3, s. 329‑339.
View in Google Scholar

Prace doktorskie:
View in Google Scholar

Albin, J. (2011), Self‑learning as a translator’s metacognitive tool leading to professional expertise, niepublikowana rozprawa doktorska, Uniwersytet Pedagogiczny, Kraków.
View in Google Scholar

Calvo Encinas, E. (2009), Análisis curricular de los estudios de traducción e interpretación en España: perspectiva del estudiantado, Uniwersytet w Grenadzie, [on‑line] http://digibug.ugr.es/browse?type=author&value=Calvo+Encinas%2C+Elisa – 21 V 2013.
View in Google Scholar

Kuznik, A. (2010), El contenido de los puestos de trabajo de los traductores. El caso de los traductores internos en las empresas de traducción de Barcelona, Universitat Autònoma de Barcelona, [on‑line] https://www.educacion.es/teseo/mostrarRef.do?ref=880851 oraz http://tdx.cat/handle/10803/5279 (licencja: Creative Commons) – 18 XI 2012.
View in Google Scholar

Torres‑Hostench, O. (2010), Training program for ensuring professional employment for translation postgraduates, Universitat Autònoma de Barcelona.
View in Google Scholar

Downloads

Published

2013-04-15

How to Cite

Albin, J. (2013). Kształcenie tłumaczy a samokształcenie, czyli o poszukiwaniu metod wykorzystania w dydaktyce doświadczeń zawodowych tłumaczy. Między Oryginałem a Przekładem, 19(1/2(19/20), 47–66. https://doi.org/10.12797/MOaP.19.2013.19-20.05