Dydaktyka przekładu audiowizualnego na filologii romańskiej od podstaw: metody, treści, propozycje rozwiązań
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.19.2013.19-20.06Keywords:
French Philology, translator training, translation, audio‑visualAbstract
Teaching audio‑visual translation at the “French Philology level 0” course: methods, contents, clues
In the face of a sensible diminution of the number of high‑school graduates able to communicate in French well enough to follow the “classical” French Philology course, many Polish universities offer their students the possibility of studying “French Philology level 0”. One of the key skills developed by this course is translation, including basic audio‑visual translation competences. The paper shows some examples of translator training clues that have been worked out at the Opole University.
Downloads
References
Garcarz, M. (2006), Polskie tłumaczenia filmowe, [on‑line] http://www.jostrans.org/issue05/art_garcarz.pdf – 1 II 2013.
Machcińska‑Szczepaniak, M. (2010), „Błąd w przekładzie filmowym z wykorzystaniem techniki voice over”, w: Fast, P., Świeściak, A. (red.), Błąd (i jego konsekwencje) w przekładzie (seria „Przekład”), Wydawnictwo „Śląsk” i Wydawnictwo Wyższej Szkoły Lingwistycznej, Katowice–Częstochowa, s. 231‑247.
Madej, P.D. (2009), „Tłumaczenie napisów filmowych i jego weryfikacja”, w: Kopczyński, A., Kizeweter, M. (red.), Jakość i ocena tłumaczenia, Wydawnictwo Wyższej Szkoły Psychologii Społecznej „Academica”, Warszawa, s. 114‑121.
Pieńkos, J. (1993), Przekład i tłumacz we współczesnym świecie, PWN, Warszawa.
Tomaszkiewicz, T. (2004), Terminologia tłumaczenia, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań.
Tomaszkiewicz, T. (2007), Przekład audiowizualny, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.