Dydaktyka tłumaczenia ustnego: z historii rosyjskiej refleksji badawczej
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.23.2017.38.06Keywords:
the history of translation studies, didactics of translation, interpreting, research methodologyAbstract
Didactics of interpreting: from the history of Russian research The author makes an attempt to organise chronologically, systematise and evaluate the Russian works devoted to various aspects of teaching oral translation, based on the material of annotations of dissertations submitted for defence in the years 1956-2015.
Downloads
PlumX Metrics of this article
References
Bednarczyk, A. (2016), Zmagania z przekładem w przestrzeni rosyjskojęzycznej. Teoria i praktyka ewolucji, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.
View in Google Scholar
Burlyay, S., Matyushin, I., Yermolovich, D. (2015), „Russia”, w: Pöchhacker, F. (ed.), Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, Routledge, London, s. 362-365.
View in Google Scholar
Chernov, G.V. (2004), Inference and anticipation in simultaneous interpreting. A probability-predication model, ed. R. Setton, A. Hild, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam–Philadelphia.
View in Google Scholar
Chmiel, A., Janikowski, P. (red.) (2015), Dydaktyka tłumaczenia ustnego, Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych, Katowice.
View in Google Scholar
Florczak, J. (2013), Tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne. Teoria i praktyka, Wydawnictwo C.H. Beck, Warszawa.
View in Google Scholar
Konefał, E. (2016), Przekładoznawstwo rosyjskie, t. 1: Autoreferaty dysertacji (1937-2015), Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.
View in Google Scholar
Pöchhacker, F. (2004), Introducing Interpreting Studies, Routledge, London–New York.
View in Google Scholar
Ruszel, J. (2006), „Ocena kompetencji w kształceniu tłumaczy konferencyjnych; normy zawodowe a parametry dydaktyczne”, w: Tryuk, M. (red.), Teoria i dydaktyka przekładu konferencyjnego. Z badań Instytutu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, Wydawnictwo Takt, Warszawa, s. 99-117.
View in Google Scholar
Salevsky, H. (2015), „Chernov”, w: Pöchhacker, F. (ed.), Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, Routledge, London, s. 47-48.
View in Google Scholar
Tryuk, M. (2013), Przekład ustny konferencyjny, wyd. I – 1 dodruk, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
View in Google Scholar
Tryuk, M. (red.) (2006), Teoria i dydaktyka przekładu konferencyjnego. Z badań Instytutu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, Wydawnictwo Takt, Warszawa.
View in Google Scholar
Latyšev, L.K., Semenov, A.L. (2003), Perevod: teoriâ, praktika i metodika prepodovaniâ: učebnoe posobie, Akademiâ, Moskva.
View in Google Scholar
Minʹâr-Beloručev, R.K. (1959), Metodika obučeniâ perevodu na sluh, Izdvo IMO, Moskva.
View in Google Scholar
Minʹâr-Beloručev, R.K. (1969a), Kurs ustnogo perevoda (francuzskij âzyk), [b.i.], Moskva.
View in Google Scholar
Minʹâr-Beloručev, R.K. (1969b), Posledovatelʹnyj perevod. Teoriâ i metody obučeniâ, Voenizdat, Moskva.
View in Google Scholar
Minʹâr-Beloručev, R.K. (1969c), Posobie po ustnomu perevodu (zapisi v posledovatelʹnom perevode), Vysšaâ škola, Moskva.
View in Google Scholar
Novikova, È.Û. (2013), „Ustnyj perevod na styke didaktičeskih modelej i vyzovov vremeni”, Vestnik CMO MGU, № 3. Metodika, ss. 53-57.
View in Google Scholar
Haleeva, I.I. (1989), Osnovy teorii obučeniâ ponimaniû inoâzyčnoj reči (podgotovka perevodčikov), Vysšaâ škola, Moskva.
View in Google Scholar
Černov, G.V. (1978), Teoriâ i praktika sinhronnogo perevoda, Meždunarodnye otnošeniâ, Moskva.
View in Google Scholar
Černov, G.V. (1987), Osnovy sinhronnogo perevoda: učebnik dlâ institutov i fakulʹtetov inostrannyh âzykov, Vysšaâ škola, Moskva.
View in Google Scholar
Širâev, A.F. (1979b), Sinhronnyj perevod. Deâtelʹnostʹ sinhronnogo perevodčika i metodika prepodavaniâ sinhronnogo perevoda, Voenizdat, Moskva.
View in Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2017 Ewa Konefał
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.