Authorial Neologisms in Translation: Is the Translator a Smuggler?
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.26.2020.47.03Keywords:
neologism, authorism, translation techniques, science fiction, literary translationAbstract
Science fiction depicts worlds that often differ greatly from the real one. These worlds may be set in the remote future and so consist of elements unfamiliar to the reader. The names of those elements may be untypical or, conversely, they may be typical but denote unexpected referents. However, the border between a fictional world (even the most fantastic one) and reality is not as thick as it seems to be. A similar relation exists between the original and target texts. The article deals with Stanisław Lem’s neologisms that occur in his novel Memoirs Found in a Bathtub and their translation into English. The real and literary world are understood as two borderlands and translation is viewed as creating a third one. The border is set by the author who, in order to separate the real from the fantastic, uses new words and expressions to name the elements of the narrative world. The translators, whose intention is to supply the text to the target reader, decode and render these names in various ways, and by doing so often change the shape of a given border.
Downloads
PlumX Metrics of this article
References
As-Safi, Ash-Sharifi (1997), “Naturalness in Literary Translation”, Babel, 43(1), pp. 60-75, https://doi.org/10.1075/babel.43.1.05ass.
DOI: https://doi.org/10.1075/babel.43.1.05ass
View in Google Scholar
Chomik, M., Krajewska, M. (2011), Od nominacji do kreacji. Rzecz o przekładzie neologizmów science fiction, Wydawnictwo UMK, Toruń.
View in Google Scholar
Domaciuk, I. (2003), Nazwy własne w prozie Stanisława Lema, Wydawnictwo UMCS, Lublin.
View in Google Scholar
Guttfeld, D. (2008), English-Polish Translations of Science Fiction and Fantasy, Wydawnictwo Naukowe GRADO, Toruń.
View in Google Scholar
Handke, R. (1989), “Językowe sposoby kreowania składników fantastycznych”, in: R. Handke, L. Jęczmyk, B. Okólska (eds.), Spór o SF. Antologia szkiców i esejów o science fiction, Wydawnictwo Poznańskie, Poznań, pp. 228-248.
View in Google Scholar
Hejwowski, K. (2004), Translation: A Cognitive-Communicative Approach, Wydawnictwo Wszechnicy Mazurskiej, Olecko.
View in Google Scholar
Hejwowski, K. (2009), Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, PWN, Warszawa.
View in Google Scholar
Hervey, S., Higgins, I. (1995), Thinking German Translation, Routledge, London–New York.
View in Google Scholar
Lem, S. (2000), Pamiętnik znaleziony w wannie, Wydawnictwo Literackie, Kraków.
View in Google Scholar
Lem, S. (1976), Memoirs Found in a Bathtub, (translated by M. Kandel, Ch. Rose), Avon Books, New York.
View in Google Scholar
Newmark, P. (1988), A Textbook of Translation, Prentice-Hall International, London–New York.
View in Google Scholar
Nida, E. (2000), “Principles of Correspondence”, in: L. Venuti (ed.), The Translation Studies Reader, Routledge, London–New York, pp. 126-140.
View in Google Scholar
Prucher, J. (2007), Brave New Words: The Oxford Dictionary of Science Fiction, Oxford University Press, Inc., New York.
View in Google Scholar
Shklovsky, V. (1917), “Art as Technique”, [online:] https://warwick.ac.uk/fac/arts/english/currentstudents/undergraduate/modules/fulllist/first/en122/lecturelist-2015-16-2/shklovsky.pdf – 14.01.2019.
View in Google Scholar
Stanisław Lem – The Official Site, [online:] http://english.lem.pl/works/novels – 10.06.2018.
View in Google Scholar
Steiner, G. (1975), After Babel, Oxford University Press, London.
View in Google Scholar
Stockwell, P. (2000), The Poetics of Science Fiction, Pearson Education Limited, Harlow, England.
View in Google Scholar
Suvin, D. (1979), “The State of the Art in Science Fiction Theory: Determining and Delimiting the Genre”, [online:] https://www.depauw.edu/sfs/backissues/17/suvin17.htm – 4.01.2019.
View in Google Scholar
Vinay, J-P., Dalbernet, J. (2000), “A Methodology for Translation”, in: L. Venuti, ed. The Translation Studies Reader, Routledge, London–New York, pp. 84-93.
View in Google Scholar
Wojtasiewicz, O. (1957), Wstęp do teorii tłumaczenia, Zakład im. Ossolińskich, Wrocław–Warszawa.
View in Google Scholar
Zgorzelski, A. (2004), Born of the Fantastic, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.
View in Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.