Przekład elementów awangardowych w polskich i rosyjskich tłumaczeniach wierszy Charlesa Bukowskiego
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.26.2020.49.03Keywords:
Charles Bukowski, avant-garde, translationAbstract
Elements of Avant-garde Poetics and Aesthetics in the Polish and Russian Translations of Charles Bukowski’s Poems
The poetics of Charles Bukowski’s lyrical verse can be considered avantgarde not only because of their scandalous and often scatological content. It also stems from the author’s philosophical fascination with the disintegration and ruthlessness of time, as well as the situation of the monadic isolation of the individual from the beings external to him. This, in turn, makes Bukowski a peripheral and separate phenomenon even within the polysystem of American culture: the translation of his poems is associated with inevitable shifts within the polysystem of the target culture and, at the same time, requires an in-depth analysis of the poetics of the original text. This article deals with the analysis of Polish and Russian translations of Bukowski’s two poems (Dreamlessly and Palm Leaves), paying particular attention to the issue of translating impersonal phrases and textual points.
Downloads
PlumX Metrics of this article
References
Baran, M. (2005), „Pisarz nałogowy albo testament białego wieloryba”, [w:] Charles Bukowski, Z obłędu odsiać słowo, wers, drogę. Nowe wiersze (tłum. Michał Kłobukowski), Noir sur Blanc, Warszawa, 435-446.
View in Google Scholar
Bukowski, C. (1974), Burning in Water, Drowning in Flame, Black Sparrow Press, Santa Rosa, California.
View in Google Scholar
Bukowski, C. (2003), Miłość to piekielny pies. Wiersze z lat 1974-1977 (tłum. Leszek Engelking), Noir sur Blanc, Warszawa.
View in Google Scholar
Bukowski, C. (2004), Płonąc w wodzie, tonąc w ogniu. Wiersze z lat 1955-1973 (tłum. Piotr Madej), Noir sur Blanc, Warszawa.
View in Google Scholar
Bukowski, C. (2004–2020), „Palmowyje listja”, [w:] Pokolenije Bitnikow (tłum. Aleksiej Karakowskij), Gieorgij Żerdiew, red. [online] www.netslova.ru/karakovski/ppb.html, 12.06.2020.
View in Google Scholar
Bukowski, C. (2005), Z obłędu odsiać słowo, wers, drogę. Nowe wiersze (tłum. Michał Kłobukowski), Noir sur Blanc, Warszawa.
View in Google Scholar
Doroszewski, W. (1958–1969), Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego, [online] https://sjp.pwn.pl/doroszewski/awangardowy;5410757.html, 1.07.2018.
View in Google Scholar
Etymonline, [online] https://www.etymonline.com/search?q=experiment, 1.06.2020.
View in Google Scholar
Jarniewicz, J. (2004), „Horyzontalne wiersze Charlesa Bukowskiego”, [w:] Charles Bukowski, Płonąc w wodzie, tonąc w ogniu. Wiersze z lat 1955-1973 (tłum. Piotr Madej), Noir sur Blanc, Warszawa.
View in Google Scholar
Lexico, [online] https://en.oxforddictionaries.com/definition/avant-garde, 1.06.2020.
View in Google Scholar
Madej, P. (2018), Informacja biograficzna, [online] http://cia.media.pl/zmarl_piotr_madej, 1.07.2018.
View in Google Scholar
Munday, J. (2001), Introducing Translation Studies. Theories and Applications, Routledge, London.
View in Google Scholar
Nerczuk, Z. (2006), „Ataraksja”, [w:] Jan Hartman, red. Słownik filozofii, Zielona Sowa, Kraków, 22.
View in Google Scholar
Plichta, P. (2013), „O sztuce przekładania ostrych polemik wewnątrzkulturowych i filozoficznych, czyli o udanych i nieudanych przekładach wierszy Roberta
View in Google Scholar
Frosta na język polski”, [w:] Piotr Fast, Wacław Osadnik, red. Przekład – kolonizacja czy szansa?, Śląsk, Katowice, 155-164.
View in Google Scholar
Słownik języka polskiego PWN, [online] https://sjp.pwn.pl/szukaj/awangardowy.html, 1.07.2018.
View in Google Scholar
Sounes, H. (2010), Charles Bukowski. Locked in the Arms of a Crazy Life, Canongate, London–Melbourne.
View in Google Scholar
Stachniewski, J. (1991), The Persecutory Imagination. English Puritanism and the Literature of Religious Despair, Clarendon Press, London.
View in Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.