Przekład elementów awangardowych w polskich i rosyjskich tłumaczeniach wierszy Charlesa Bukowskiego

Authors

  • Piotr Plichta Uniwersytet Pedagogiczny im. KEN w Krakowie , Polska

DOI:

https://doi.org/10.12797/MOaP.26.2020.49.03

Keywords:

Charles Bukowski, avant-garde, translation

Abstract

Elements of Avant-garde Poetics and Aesthetics in the Polish and Russian Translations of Charles Bukowski’s Poems

The poetics of Charles Bukowski’s lyrical verse can be considered avantgarde not only because of their scandalous and often scatological content. It also stems from the author’s philosophical fascination with the disintegration and ruthlessness of time, as well as the situation of the monadic isolation of the individual from the beings external to him. This, in turn, makes Bukowski a peripheral and separate phenomenon even within the polysystem of American culture: the translation of his poems is associated with inevitable shifts within the polysystem of the target culture and, at the same time, requires an in-depth analysis of the poetics of the original text. This article deals with the analysis of Polish and Russian translations of Bukowski’s two poems (Dreamlessly and Palm Leaves), paying particular attention to the issue of translating impersonal phrases and textual points.

Downloads

Download data is not yet available.

PlumX Metrics of this article

References

Baran, M. (2005), „Pisarz nałogowy albo testament białego wieloryba”, [w:] Charles Bukowski, Z obłędu odsiać słowo, wers, drogę. Nowe wiersze (tłum. Michał Kłobukowski), Noir sur Blanc, Warszawa, 435-446.
View in Google Scholar

Bukowski, C. (1974), Burning in Water, Drowning in Flame, Black Sparrow Press, Santa Rosa, California.
View in Google Scholar

Bukowski, C. (2003), Miłość to piekielny pies. Wiersze z lat 1974-1977 (tłum. Leszek Engelking), Noir sur Blanc, Warszawa.
View in Google Scholar

Bukowski, C. (2004), Płonąc w wodzie, tonąc w ogniu. Wiersze z lat 1955-1973 (tłum. Piotr Madej), Noir sur Blanc, Warszawa.
View in Google Scholar

Bukowski, C. (2004–2020), „Palmowyje listja”, [w:] Pokolenije Bitnikow (tłum. Aleksiej Karakowskij), Gieorgij Żerdiew, red. [online] www.netslova.ru/karakovski/ppb.html, 12.06.2020.
View in Google Scholar

Bukowski, C. (2005), Z obłędu odsiać słowo, wers, drogę. Nowe wiersze (tłum. Michał Kłobukowski), Noir sur Blanc, Warszawa.
View in Google Scholar

Doroszewski, W. (1958–1969), Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego, [online] https://sjp.pwn.pl/doroszewski/awangardowy;5410757.html, 1.07.2018.
View in Google Scholar

Etymonline, [online] https://www.etymonline.com/search?q=experiment, 1.06.2020.
View in Google Scholar

Jarniewicz, J. (2004), „Horyzontalne wiersze Charlesa Bukowskiego”, [w:] Charles Bukowski, Płonąc w wodzie, tonąc w ogniu. Wiersze z lat 1955-1973 (tłum. Piotr Madej), Noir sur Blanc, Warszawa.
View in Google Scholar

Lexico, [online] https://en.oxforddictionaries.com/definition/avant-garde, 1.06.2020.
View in Google Scholar

Madej, P. (2018), Informacja biograficzna, [online] http://cia.media.pl/zmarl_piotr_madej, 1.07.2018.
View in Google Scholar

Munday, J. (2001), Introducing Translation Studies. Theories and Applications, Routledge, London.
View in Google Scholar

Nerczuk, Z. (2006), „Ataraksja”, [w:] Jan Hartman, red. Słownik filozofii, Zielona Sowa, Kraków, 22.
View in Google Scholar

Plichta, P. (2013), „O sztuce przekładania ostrych polemik wewnątrzkulturowych i filozoficznych, czyli o udanych i nieudanych przekładach wierszy Roberta
View in Google Scholar

Frosta na język polski”, [w:] Piotr Fast, Wacław Osadnik, red. Przekład – kolonizacja czy szansa?, Śląsk, Katowice, 155-164.
View in Google Scholar

Słownik języka polskiego PWN, [online] https://sjp.pwn.pl/szukaj/awangardowy.html, 1.07.2018.
View in Google Scholar

Sounes, H. (2010), Charles Bukowski. Locked in the Arms of a Crazy Life, Canongate, London–Melbourne.
View in Google Scholar

Stachniewski, J. (1991), The Persecutory Imagination. English Puritanism and the Literature of Religious Despair, Clarendon Press, London.
View in Google Scholar

Downloads

Published

2020-09-30

How to Cite

Plichta , P. . (2020). Przekład elementów awangardowych w polskich i rosyjskich tłumaczeniach wierszy Charlesa Bukowskiego. Między Oryginałem a Przekładem, 26(3/49), 49–64. https://doi.org/10.12797/MOaP.26.2020.49.03