Through the Maze of Style, through the Labyrinth of Time

Stylization in the Translation of Cloud Atlas by David Mitchell

Authors

  • Ewa Drab Uniwersytet Śląski

DOI:

https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.29.06

Keywords:

styl, Atlas Chmur, David Mitchell, przekład literacki

Abstract

W meandrach stylu, w labiryncie czasu. Stylizacja w tłumaczeniu Atlasu Chmur Davida Mitchella

Autorka tekstu stara się przedstawić, jaki wpływ na przebieg tłumaczenia ma styl. Teoretyczna perspektywa pokazująca rolę stylu w tekście literackim poprzedza analizę stylu przyjętego w powieści Atlas chmur Davida Mitchella, która to powieść składa się z sześciu stylistycznie niezależnych historii powiązanych w całość subtelnymi połączeniami. Przyjrzenie się stylizacji tekstu na dziennik, serię listów, reporterski dreszczowiec, wspomnienia, wywiad w konwencji science‑fiction i opowieść ustną pozwala przedstawić strategie użyte w tłumaczeniu powieści i scharakteryzować czynniki decydujące o stylu, takie jak gatunek, czas historyczny, postaci i inne.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Andrejewicz, U. (2001), Polskie zaimki rzeczowne w ujęciu gramatycznym, Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, Białystok.
View in Google Scholar

Bakhtin, M. (1981), The Dialogic Imagination: Four Essays, University of Texas Press, Austin.
View in Google Scholar

Bernacki, M., Pawlus, M. (red.) (2000), Słownik gatunków literackich, PPU Park, Bielsko‑Biała.
View in Google Scholar

Dębska, K. (2012), Tekst polifoniczny jako przedmiot tłumaczenia literackiego, Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa.
View in Google Scholar

Eco, U., Rorty, R., Culler, J., Brooke‑Rose, Ch., (2008), Interpretacja i nadinterpretacja, tłum. T. Bieroń, Znak, Kraków.
View in Google Scholar

Encyklopedia PWN, [on‑line] http://encyklopedia.pwn.pl/haslo/Brugia;3881122.html –16.09.2014.
View in Google Scholar

Guttfeld, D. (2012), Elementy kulturowe w angielsko‑polskich przekładach science fiction i fantasy, Wydawnictwo Naukowe UMK, Toruń.
View in Google Scholar

Krause, R., “American Proprietary Eponyms,” [on‑line] http://www.searstower.org/rkrause/brands.html – 17.09.2014.
View in Google Scholar

Lynch, J., “Glossary of Literary and Rhetorical Terms,” [on‑line] http://andromeda.rutgers.edu/~jlynch/Terms/index.html – 20.09.2014.
View in Google Scholar

Majewicz, A. (1989), Języki świata i ich klasyfikowanie, PWN, Warszawa.
View in Google Scholar

Merriam‑Webster Dictionary, [on‑line] http://www.merriam‑webster.com/dictionary/forecastle – 17.09.2014.
View in Google Scholar

Mitchell, D. (2004), Cloud Atlas, Hodder and Stoughton, London.
View in Google Scholar

Mitchell, D. (2012), Atlas chmur, tłum. J. Gardzińska, Wydawnictwo Mag, Warszawa.
View in Google Scholar

Origins of Navy Terminology, [on‑line] http://www.navy.mil/navydata/traditions/html/navyterm.html – 20.09.2014.
View in Google Scholar

Oxford Dictionary, [on‑line] http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/ruddy – 19.09.2014.
View in Google Scholar

Pisarska, A., Tomaszkiewicz, T. (1996), Współczesne tendencje przekładoznawcze, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań.
View in Google Scholar

Urban Dictionary, [on‑line] http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cack – 16.06.2014.
View in Google Scholar

Wheeler, L.K., “Literary Terms,” [on‑line] https://web.cn.edu/kwheeler/lit_terms.html – 17.09.2014.
View in Google Scholar

Downloads

Published

2015-09-25

How to Cite

Drab, E. (2015). Through the Maze of Style, through the Labyrinth of Time: Stylization in the Translation of Cloud Atlas by David Mitchell. Między Oryginałem a Przekładem, 21(3(29), 69–83. https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.29.06