Bermanowskie superpozycje językowe i egzotyzacja kontra komiks Cyrila Pedrosy Portugalia

Authors

DOI:

https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.30.08

Keywords:

comic book, Cyril Pedrosa, Portugal, Antoine Berman, deformative tendencies

Abstract

Berman’s language superpositions and exotization vs Portugal, a comic book by Cyril Pedrosa


The present article aims towards analysing three versions of a comic book Portugal by Cyril Pedrosa – original French and its translations into portuguese and polish – having in mind translation problems related with form (comic book) as well as with content. The analysis uses classic text deformative categories formulated by Antoine Berman. In course of analysis and interpretation of the translators’ choices we were able to show all the changes forced by specific language situation subsequent from the author’s creation of the plot situation.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Berman, A. (1985/2009), „Przekład jako doświadczenie obcego”, tłum. U. Hrehorowicz, w: Bukowski, P. Heydel, M. (red.) (2009), Współczesne teorie przekładu. Antologia, Społeczny Instytut Wydawniczy Znak, Kraków, s. 249‑264.

Birek, W. (2014), „Po co nam stylistyka komiksu”, w: Kiec, I., Traczyk, M. (red.), Komiks i jego konteksty, Fundacja Instytut Kultury Popularnej, Poznań, s. 34‑35.

Groensteen, T. (2007), The System of Comics, tłum. B. Beaty, N. Nguyen, University Press of Mississippi, Jackson.

Jankowski, J. (2013), „Várias viagens: Desde uma reportagem a uma viagem ao seu torrão. Viagens na banda desenhada”, w: Daniel Álvares, M.C., Amaral Curado, A.L., Gumarães de Sousa, S.P. (red.), O imaginário das viagens. Literatura, Cinema, Banda Desenhada, Edição Húmos – Universidade do Minho/Centro de Estudos Humanísticos, Braga, s. 245‑256.

Pedrosa, C. (2011a), Making of Portugal, [on‑line] http://www.youtube.com/watch?v=KzavAGsjHr8 – 29.09.2014.

Pedrosa, C. (2011b), Portugal, Aire Libre/Dupuis, Charleroi.

Pedrosa, C. (2012a), Portugal, tłum. R. Pereira, ASA, Rio Tinto [przekład portugalski].

Pedrosa, C. (2012b), Portugal, tłum. M. Foschini, Bao Publishing, Novara [przekład włoski].

Pedrosa, C. (2012c), Portugal, tłum. A. von der Weppen, Reprodukt, Berlin [przekład niemiecki].

Pedrosa, C. (2013), Portugalia, tłum. W. Birek, Timof Comics, Warszawa [przekład polski].

Downloads

Published

2015-11-26

How to Cite

Bermanowskie superpozycje językowe i egzotyzacja kontra komiks Cyrila Pedrosy Portugalia. (2015). Między Oryginałem a Przekładem, 21(4/30), 107-125. https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.30.08

Similar Articles

11-20 of 36

You may also start an advanced similarity search for this article.