Przekład gier wideo: charakterystyka ogólna, uwarunkowania i perspektywy edukacyjne
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.20.2014.25.03Keywords:
translation of video games, classification of video games, education of the translators of video games, video games and filmsAbstract
Video Games’ Translation: General Characteristics, Determinants and Perspectives in Education
The text features an approach towards the topic of a relatively young field of the translation of video games, especially the aspect of the characteristics of the domain in reference to the audiovisual translation and the relations with film translation. The author presents briefly the market position of the video game industry which influences the importance of game translation in the world by simultaneously indicating the possible classification of video games as well as the most optimal terminology, which would simplify the process of determining the translational specializations. The author also discusses the aspects in which the translation of video games resembles film translation and what elements should be translated in isolation from the strategies used in film translation. A short analysis of examples, i.e. Heavy Rain, Infamous and Dishonored, is followed by the question of the requirements that the translators of video games should meet as well as their educational prospects in Poland.
Downloads
PlumX Metrics of this article
References
Apperley, T.H. (2006), „Genre and game studies”, Simulation & Gaming, 37, s. 6‑23.
View in Google Scholar
Belczyk, A. (2007), Tłumaczenie filmów, Wydawnictwo „Dla Szkoły”, Wilkowice.
View in Google Scholar
Benchmark, „SmartWatch”, [on line] http://www.benchmark.pl/tematyka/smartwatch.html – 2.07.2014.
View in Google Scholar
Bernal Merino, M. (2006), „On the Translation of Video Games”, The Journal of Specialised Translation, [on-line] http://www.jostrans.org/issue06/art_bernal.php – 3.07.2014.
View in Google Scholar
CATTools.org (2009), „CAT Tools”, [on line] http://www.cattools.org – 3.07.2014.
View in Google Scholar
Dishonored Official Website, [on line] http://www.dishonored.com/#/home – 4.07.2014.
View in Google Scholar
Drab, E. (2014), „Technologized Culture or Cultured Technology? Video Games as a New Form of Storytelling”, Kultura Popularna, 4, s. 71‑81.
View in Google Scholar
Dubbelman, T. (2014), „Narrative in Transition. How New Media Change Our Experience of Stories”, [on-line] http://web.mit.edu/comm‑forum/mit7/papers/Teun%20Dubbelman.pdf – 11.03.2014.
View in Google Scholar
Google, „Google Glass”, [on line] https://www.google.com/glass/start – 30.06.2014.
View in Google Scholar
Hanna, P. (2014), „Video Game Technologies: Game Genres”, [on line] http://www.di.ubi.pt/~agomes/tjv/teoricas/01‑genres.pdf – 13.03.2014.
View in Google Scholar
Heavy Rain Official Website, [on line] http://www.quanticdream.com/fr/game/heavy‑rain – 4.07.2014.
View in Google Scholar
Infamous Official Website, [on line] http://www.suckerpunch.com/index.php?Itemid=58&id=50&layout=blog&option=com_content&view=category – 4.07.2014.
View in Google Scholar
Internetowa Rejestracja Kandydatów Uniwersytetu Śląskiego, „SPRINT”, [on-line] https://irk.us.edu.pl/katalog.php?op=info&id=02‑S1FA12–02‑FARIDZ01#vv_opis – 2.07.2014.
View in Google Scholar
ISFE – Interactive Software Federation of Europe, „Videogames in Europe: Consumer Study,” [on-line] http://www.isfe.eu/sites/isfe.eu/files/attachments/euro_summary_‑isfe_consumer_study.pdf – 30.06.2014.
View in Google Scholar
Jahn, M. (2005), „Narratology: A Guide to the Theory of Narrative”, [on-line] http://www.uni‑koeln.de/~ame02/pppn.htm – 2.07.2014.
View in Google Scholar
Kształcenie podyplomowe Uniwersytetu Jagiellońskiego, „Podyplomowe Studia dla Tłumaczy Tekstów Specjalistycznych”, [on-line] http://www.podyplomowe.uj.edu.pl/wydzial‑filologiczny?p_p_id=56_INSTANCE_Df4E&p_p_lifecycle=0&p_p_state=normal&p_p_mode=view&p_p_col_id=column‑3&p_p_col_count=1&groupId=2991994&articleId=42787805&widok=ogloszenie – 3.07.2014.
View in Google Scholar
Kuipers, E.‑J.(2010), „Lokalizacja gier komputerowych – czyżby dziecinnie proste? Nowe perspektywy w szkoleniu tłumaczy pisemnych”, Homo Ludens, 1, s. 77‑85.
View in Google Scholar
Michaud, L. (2010), „Serious games – A 10 Billion Euro Market in 2015”, [on-line] http://www.idate.org/2009/pages/download.php?id=147&idl=21&t=f_telech_actu&fic=518_Serious_Games_VA.pdf&repertoire=news/518_Serious_Games – 2.07.2014.
View in Google Scholar
Pisarska, A., Tomaszkiewicz, T. (1996), Współczesne tendencje przekładoznawcze, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań.
View in Google Scholar
Prensky, M. (2001), „Digital Natives, Digital Immigrants”, On the Horizon, 5, s. 1‑6.
View in Google Scholar
Reich, P. (2006), „The Film and the Book in Translation”, [on line] is.muni.cz/th/64544/ff_m/Diplomova_prace.doc – 4.07.2014.
View in Google Scholar
RGamez.pl, „Gra wideo”, [on line] http://www.rgamez.pl/modules.php?name-=Content&pa=showpage&pid=52 – 2.07.2014.
View in Google Scholar
SWPS – Centrum Studiów Podyplomowych i Szkoleń, „Studia podyplomowe z tłumaczeń specjalistycznych: opracowania audiowizualne”, [on-line] http://www.podyplomowe.pl/swps‑warszawa/studia‑podyplomowe/tlumaczenia/jezyk‑angielski‑tlumaczenia‑audiowizualne – 3.07.2014.
View in Google Scholar
Tech.WP (2013), „Sprzedaż smartfonów po raz pierwszy większa niż telefonów komórkowych”, [on-line] http://tech.wp.pl/kat,1031195,title,Sprzedaz‑smartfonow‑po‑raz‑pierwszy‑wieksza‑niz‑telefonow‑komorkowych,wid,15528918,wiadomosc.html?ticaid=113015 – 1.07.2014.
View in Google Scholar
Wiadomości Onet (2011), „Nowy kierunek studiów na UŚ”, [on line] http://wiadomosci.onet.pl/slask/nowy‑kierunek‑studiow‑na‑us‑unikalny‑program‑liczymy‑na‑tlum‑chetnych/eg73d – 4.07.2014.
View in Google Scholar
Wolf, M.J.P. (2008), The Video Game Explosion: A History from PONG to Playstation and Beyond, Greenwood / ABC‑CLIO, Westport.
View in Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.