Trzy niby‑odsłony – trudności Petroniuszowego Satyrikonu z odbiorem w kulturze polskiej
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.20.2014.26.04Keywords:
Petronius, Satyricon, Polish translationsAbstract
Three Kind of Views: The Difficulties of Petronius’ Satyricon Presence in Polish Culture
The Satyricon of Petronius (first century AD) is one of the masterpieces of world literature. While in Europe it was regularly translated from the seventeenth century, these translators in Poland caught him until the early twentieth century. First the most famous part of the work, The Banquet of Trimalchio, translated Leopold Staff. Subsequently, Satyricon was translated by Mieczysław Brożek (1968) and Leszek Wysocki (2011). Unfortunately, the translations will not be permanently engraved in Polish culture. The causes of this condition were the lack of ability of some translators, improper practices of publishing and finally the excessive conservatism of the critics.
Downloads
PlumX Metrics of this article
References
Albrecht von, M., (1992), Geschichte der römischen Literatur. Von Andronicus bis Boethius. Mit besonderer Berücksichtigung für die Neuzeit, K.G. Saur Verlag, München.
View in Google Scholar
Brożek, M. (2005), „Wstęp”, w: Petroniusz, Satyryki, przeł. i oprac. M. Brożek, wyd. II, Ossolineum, Wrocław.
View in Google Scholar
Brożek, M. (1967), „Praca tłumacza starożytnych autorów łacińskich”, Filomata.
View in Google Scholar
Cytowska, M., Szelest, H. (1992), Literatura rzymska. Okres cesarstwa, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa.
View in Google Scholar
Holzberg, N., (2003), Powieść antyczna, przeł. M. Wójcik, Homini, Kraków.
View in Google Scholar
Jarniewicz, J. (2012), Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim, Znak, Kraków.
View in Google Scholar
Kołodziejczyk, S. (1963), „Literatury starożytne”, Rocznik Literacki, Warszawa, s. 382‑398.
View in Google Scholar
Kołodziejczyk, S. (1968), „Literatury starożytne”, Rocznik Literacki, Warszawa, s. 485‑481.
View in Google Scholar
Korpanty, J. (2004), „O nowy przekład «Satyryków» Petroniusza”, Symbolae Philologorum Posnaniensium Graecae et Latinae, nr 16, Poznań, s. 93‑101.
View in Google Scholar
Korpanty, J. (2012), „Petroniusz Arbiter, «Satyrikon», tłumaczenie polskie i komentarz Leszek Wysocki”, Nowy Filomata, R. XVI, z. 2, nr 16, Poznań, s. 316-318.
View in Google Scholar
Krawczuk, A. (2005), Spotkania z Petroniuszem, Iskry, Warszawa.
View in Google Scholar
Malinowski, G. „Od poetów do profesorów – uwagi na temat przekładów I ody Safony «Modlitwa do Afrodyty»”, Symbolae Philologorum Posnaniensium Graecae et Latinae, nr 16, Poznań, s. 5‑26.
View in Google Scholar
Pannwitz, R. (1928), „Traducción y filólogos”, w: Vega, M.A. (red.) (1994),Textos clásicos de teoría de la traducción, Cátedra, Madrid, s. 297‑298.
View in Google Scholar
Petroniusz (1963), Uczta Trymalchiona, przeł. L. Staff, Czytelnik, Warszawa.
View in Google Scholar
Petroniusz (1968), Satyryki, przeł i oprac. M. Brożek, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wrocław.
View in Google Scholar
Petroniusz Arbiter (2011), Satyrikon, tłum pol. i komentarz L. Wysocki, Polska Akademia Umiejętności, Kraków, Biblioteka Przekładów z Literatury Starożytnej, nr 17.
View in Google Scholar
Plezia, T. (1998), Słownik łacińsko‑polski, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
View in Google Scholar
Sinko, T. (1957), „De reconstructione fabulae Menippeae Petronii”, Meander, t. 12, Warszawa, s. 79.
View in Google Scholar
Wesenberg, W. (2007), „Zur Wanddekoration im Hause des Trimalchio”, w: Castagna, L., Lefévre, E. (red.), Studien zu Petron und seiner Rezeption. Studi su Petronio e sulla sua fortuna, de Gruyter, Berlin, s. 267‑283.
DOI: https://doi.org/10.1515/9783110898927.267
View in Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.