« Sortir du réel » et « entrer dans le surréel » chez Artaud

La traduction à l’épreuve du merveilleux

Authors

  • Martina Della Casa Université de Haute-Alsace, Mulhouse

DOI:

https://doi.org/10.12797/MOaP.23.2017.35.08

Keywords:

Antonin Artaud, marvelous, writing, translation, untranslatable

Abstract

“Leave Reality” and “Enter Surreality”: Translation Encounters the Marvelous in Artaud’s Oeuvre
Following the initial introductory section, which takes into account Artaud’s adaptations of Matthew G. Lewis and Lewis Carroll’s writings, as well as his comments on them, this project aims to examine the concept of the marvelous as conceived by the French writer and to demonstrate in what manner it constitutes a way of putting to a test the translation with respect to its writing in itself. In order to do so, after having laid the foundations of the issue in question, the objective of the second part of this article is to explore the marvelous in Artaud’s writings, discerning it from the concept of the marvelous in surrealism in order to contextualize it and better delineate its characteristics. The aim of the third section, instead, is to highlight the writer’s challenge towards representation, in all its forms, on the basis of the logic of the marvelous as it emerges from his texts. To conclude, the fourth part, following the path taken to this point, aims to reveal the relationship established by Artaud, between writing and the marvelous, but also between translatable and untranslatable.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Artaud, A. (1925), « À table », Révolution surréaliste 3, p. 1.

Artaud, A. ([1966] 1982), Le Moine raconté par Antonin Artaud, in : Oeuvres Complètes, VI, Gallimard, Paris.

Artaud, A. ([1971] 1979), OEuvres Complètes, IX, Gallimard, Paris.

Artaud, A. (2004a), OEuvres, édition établie, présentée et annotée par É. Grossman, Gallimard, Paris, « Quarto ».

Artaud, A. (2004b), 50 dessins pour assassiner la magie, édition établie et préfacée par É. Grossman Gallimard-ADAGP, Paris, « NRF ».

Breton, A. (1924), Manifeste du surréalisme, Le Sagittaire, Paris.

Bayard, P. (2008), Le plagiat par anticipation, Minuit, Paris, « Paradoxes ».

Carroll, L., (1982), The Complete Illustrated works, with all 276 original drawings by J. Tenniel, Chancellor Press, London.

Collani, T. (2010), Le merveilleux dans la prose surréaliste, Hermann, Paris, « Savoir Lettres ».

Davison-Pégon, C. (2001), « Le Moine (de Lewis) d’Antonin Artaud, XVIIXVIII », Bulletin de la société d’études anglo-américaines des XVIIe et XVIIIe siècles 52(1), p. 189-204. DOI: https://doi.org/10.3406/xvii.2001.1570

Davison-Pégon, C. (2008), « L’Intraduisible comme revanche du non-sens ? Le cas d’Artaud, traducteur », Les chantiers de la création 1, http://lcc.revues.org/125 (consultée le 21 mars 2016). DOI: https://doi.org/10.4000/lcc.125

Delaune, B. (2009), « Un cas précis de “plagiat par anticipation” : Antonin Artaud accuse Lewis Carroll », Acta fabula 10, 2, « Autour du Plagiat par anticipation », http://www.fabula.org/revue/document4990.php (consultée le 21 mars 2016).

Deleuze, G. (1968), La logique du sens, Minuit, Paris, « Critique ».

Grossman, É. (2004), La défiguration. Artaud-Beckett-Michaux, Minuit, Paris, « Paradoxes ».

Hartmann, P. (1998), Du sublime: de Boileau à Schiller, Presses universitaires de Strasbourg, Strasbourg.

Lewis, M.G. ([1796] 1998), The Monk, Oxford University Press, Oxford–New York.

Lewis, M.G. (1840), Le Moine, par M. G. Lewis, traduction nouvelle par Léon de Wailly, H.-L. Delloye, Paris.

Limat-Letellier, N., Letellier, C. (2000), Merveilleux et surréalisme. Mélusine XX, L’Âge d’Homme, Lausanne.

Mabille, P. ([1940] 1962), Le Miroir du merveilleux, Minuit, Paris.

Meschonnic, H. (1999), Poétique du traduire, Verdier, Paris.

Samacher, J.-Y. (2013) « Corps et traduction dans les textes d’Antonin Artaud », Fabula / Les colloques, La conquête de la langue, www.fabula.org/colloques/document1971.php (consultée le 21 mars 2016).

Thévenin, P. (2006), Antonin Artaud : fin de l’ère chrétienne, Lignes-Léo Scheer, Paris.

Tomiche, A. (2012), « L’intraduisible dont je suis fait ». Artaud et les avantgardes occidentales, Le Manuscrit, Paris, « L’Esprit des Lettres ».

Portail lexical du CNRTL : http://www.cnrtl.fr/definition/ (consultée le 21 mars 2016).

Downloads

Published

2017-03-31

How to Cite

« Sortir du réel » et « entrer dans le surréel » chez Artaud: La traduction à l’épreuve du merveilleux. (2017). Między Oryginałem a Przekładem, 23(1/35), 133-150. https://doi.org/10.12797/MOaP.23.2017.35.08

Similar Articles

1-10 of 305

You may also start an advanced similarity search for this article.