Niejednoznaczność płciowa w wypowiedziach postaci w japońskich komiksach manga oraz w ich polskich przekładach

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.58.04

Mots-clés :

popculture, comic book, manga, Japanese, gender, sex

Résumé

GENDER AMBIGUITY IN CHARACTERS’ STATEMENTS IN JAPANESE MANGA COMICS AND THEIR POLISH TRANSLATIONS

The aim of this paper is to analyze how creators of Japanese manga comics utilize the fact that Japanese language lacks the grammatical category of gender. The analysis is preceded by theoretical background, explaining how gender can be expressed or hinted in Japanese texts. The analysis is performed on fragments of original mangas, which are presented alongside their Polish translations and explanations of translation strategies employed to reflect the original intentions.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Références

Bańko, M. (2011), Ile mamy rodzajów?, https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Ile-mamy-rodzajow;12388.html (10.02.2022).

Bolałek, R. (2012), „Manga – termin niepotrzebny?”, Zeszyty komiksowe. 13: 34-36.

Dybała, P. (2021), „Wielosystemowość, język roli i bełkot. Użycie fraz obcojęzycznych w tekstach popkultury japońskiej na przykładzie komiksów manga”, [w:] Kazimierz Jurczak, Iwona Piechnik, red. Tradycje Między Wschodem a Zachodem, Avalon, Kraków, 27-71.

Fullmetal Alchemist Character Guide (2009), Kodansha, Tōkyō.

Gekkan Shingeki no kyojin koushiki Figure Collection (2015), vol. 8: Hange Zoë (jap. 月刊

進撃の巨人 公式フィギュアコレクション Vol.8 ハンジ・ゾエ) Kodansha, Tōkyō.

Jabłoński, A. (2021), Polski leksykon japońskich terminów gramatycznych, t. 1-3, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, Toruń. DOI: https://doi.org/10.7592/Tertium2018.3.2.Jablonski

Kinsui, S., Hiroko, Y. (2015), „Role Language and Character Language”, Acta Linguistica Asiatica. 5(2): 29-42, https://doi.org/10.4312/ala.5.2.29-42. DOI: https://doi.org/10.4312/ala.5.2.29-42

McLelland, M.J. (2005), Male Homosexuality in Modern Japan: Cultural Myths and Social Realitles, Taylor and Francis, Richmond, https://doi.org/10.4324/9780203016688. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203016688

Polański, K. (red.) (1993), Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wrocław.

Spiechowicz, M. (2015), „Japoński język kobiet – niechciany element mowy czy świadomy wybór”, [w:] Ewa Bogdanowska-Jakubowska, red. Inność/różnorodność w języku i kulturze, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice, 43-62.

Szałkiewicz, A. (2017), Wykorzystanie dialektu i stereotypu mieszkańca Osaki w popkulturze na przykładzie wybranych anime. Niepublikowana praca dyplomowa, Uniwersytet Jagielloński, Kraków.

Szyłak, J. (2000), Poetyka komiksu. Warstwa ikoniczna i językowa, Słowo/obraz terytoria, Gdańsk.

Zaremba-Penk, J. (2019), Ikonografia Mangi. Wpływ tradycji rodzimej i zachodnich twórców na wybranych japońskich artystów mangowych, Wydawnictwo Kirin, Bydgoszcz.

Téléchargements

Publiée

2022-12-18

Comment citer

Niejednoznaczność płciowa w wypowiedziach postaci w japońskich komiksach manga oraz w ich polskich przekładach. (2022). Między Oryginałem a Przekładem, 28(4/58), 71-105. https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.58.04

Articles similaires

1-10 sur 40

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée de similarité pour cet article.