Przekładalne/nieprzekładalne: problem transferu kulturowego w przekładzie audiowizualnym na przykładzie francuskiego tłumaczenia Przypadku Krzysztofa Kieślowskiego

Authors

  • Renata Niziołek Uniwersytet Pedagogiczny im. KEN

DOI:

https://doi.org/10.12797/MOaP.20.2014.23.11

Keywords:

Kieślowski, Blind Chance, audovisual translation, cultural transfer

Abstract

Translatable/Untranslatable: the problem of cultural transfer in audiovisual translation, based on the example of Krzysztof Kieślowski’s Blind Chance

Audiovisual translation in the form of subtitles requires a very special approach in which the task of the translator is not only to transfer dialogue from one language to another, but also to establish the degree of universality carried by the film’s message and to make necessary changes to the content. Kieślowski’s film Blind Chance is full of references to contemporary Polish history as well as characteristic elements of everyday reality during the Communist era. The aim of this article is to analyse translations of selected dialogues from the film and to reflect upon the possibility/impossibility of carrying out a cultural transfer, which determines the extent to which the film is understood by foreign viewers.

Downloads

Download data is not yet available.

PlumX Metrics of this article

References

Burzyńska, A. (2006), „Kulturowy zwrot w teorii”, w: Markowski, M.P., Nycz, R. (red.), Kulturowa teoria literatury. Główne pojęcia i problemy, Universitas, Kraków, s. 41‑87.
View in Google Scholar

Hendrykowski, M. (1982), Słowo w filmie, PWN, Warszawa.
View in Google Scholar

Hendrykowski, M. (2007), „Krzysztof Kieślowski przygląda się amatorom”, w: Lubelski, T., Zarębski, K.J. (red.), Historia kina polskiego, Fundacja Kino, Warszawa, s.190‑192.
View in Google Scholar

Kracauer, S. (2008), Teoria filmu. Wyzwolenie materialnej rzeczywistości, tłum. W Wertenstein, Słowo/Obraz Terytoria, Gdańsk.
View in Google Scholar

Masson, A. (1988), „Le Hasard”, w: Zawiśliński, S. (1994), Kieślowski. Bez końca, Skorpion, Warszawa.
View in Google Scholar

Tomaszkiewicz, T. (2008), Przekład audiowizualny, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
View in Google Scholar

Downloads

Published

2014-03-05

How to Cite

Niziołek, R. (2014). Przekładalne/nieprzekładalne: problem transferu kulturowego w przekładzie audiowizualnym na przykładzie francuskiego tłumaczenia Przypadku Krzysztofa Kieślowskiego. Między Oryginałem a Przekładem, 20(1/23), 159–168. https://doi.org/10.12797/MOaP.20.2014.23.11