Vocabulaires de Barbara Cassin et de Jerzy Bartmiński – des perspectives philosophiques complémentaires ?

Authors

DOI:

https://doi.org/10.12797/MOaP.29.2023.61.07

Keywords:

untranslatables, philosophical translation, keywords, freedom, ethnolinguistics

Abstract

CAN BARBARA CASSIN’S AND JERZY BARTMIŃSKI’S LEXICONS BE CONSIDERED AS COMPLEMENTARY PHILOSOPHICAL APPROACHES?

The article aims to present two different approaches to ‘philosophical words’ or ‘names of values’, that is Vocabulaire européen des philosophies [2004] directed by Barbara Cassin and Axiological Lexicon of Slavs and Their Neighbours [2015-2019] directed by Jerzy Bartmiński. In the first part the two projects are presented in context and compared by analyzing their differences and similarities in order to prove certain complementarity between the two approaches. In the second part the concept of freedom/ liberty is analyzed. After presenting how it is treated in the two dictionaries, the author studies the occurrences of ‘minor’ words for freedom: liberty and swoboda, in David’s Graeber Debt and its Polish translation.

Downloads

Download data is not yet available.

PlumX Metrics of this article

References

Bartmiński, J., Abramowicz, M. (éd.) (2019), Leksykon aksjologiczny Słowian i ich sąsiadów, t. 4. Wolność, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, Lublin.
View in Google Scholar

Bartmiński, J., Bielińska-Gardziel, I., Żywicka, B. (éd.) (2018), The Axiological Lexicon of Slavs and Their Neighbours, vol. 1. The Concept of Home, Maria Curie-Skłodowska University Press, Lublin.
View in Google Scholar

Bartmiński, J., Brzozowska, M., Niebrzegowska-Bartmińska, S. (éd.) (2016), Leksykon aksjologiczny Słowian i ich sąsiadów, t. 3. Praca, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, Lublin.
View in Google Scholar

Benjamin, W. (2012), Konstelacje: wybór tekstów, trad. A. Lipszyc, A. Wołkowicz, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków.
View in Google Scholar

Benveniste, É. (2017a), Le vocabulaire des institutions indo-européennes, vol. 1 : Économie, parenté, société, Les Éditions de Minut, Paris.
View in Google Scholar

Benveniste, É. (2017b), Le vocabulaire des institutions indo-européennes, vol. 2 : Pouvoir, droit, religion, Les Éditions de Minut, Paris.
View in Google Scholar

Berman, A. (1984) [1995], L’épreuve de l’étranger : Culture et traductions dans l’Allemagne romantique : Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin, Gallimard, coll. « Essais », Paris.
View in Google Scholar

Brzezicka, B. (2020), « Vocabulaire européen des philosophies en Pologne – quelles possibilités de réinvention ? », Meta, 65 (2) : 479-498, https://doi.org/10.7202/1075846ar.
View in Google Scholar

Cassin, B. (2016), Éloge de la traduction. Compliquer l’universel, Fayard, Paris.
View in Google Scholar

Cassin, B. (éd.) (2004), Vocabulaire européen des philosophies. Le dictionnaire des intraduisibles, Coédition Le Seuil/Dictionnaires Le Robert, Paris.
View in Google Scholar

Cassin, B. (éd.) (2014), Philosopher en langues. Les intraduisibles en traduction, Éditions Rue d’Ulm, Paris.
View in Google Scholar

Coseriu, E., Willems, K., Leuschner, T. (2000), « Structural Semantics and ‘Cognitive’ Semantics », Logos and Language, 1 (1) : 19-42.
View in Google Scholar

de Launay, M. (2004), « Mitmensch », dans : B. Cassin (éd.), Vocabulaire européen des philosophies. Le dictionnaire des intraduisibles, Coédition Le Seuil/Dictionnaires Le Robert, Paris.
View in Google Scholar

Derrida, J. (1985), « Des Tours de Babel », dans : J.F. Graham (éd.), Difference in Translation, Cornell University Press, Ithaca and London : 165-207.
View in Google Scholar

Derrida, J. (1996), Le monolinguisme de l’autre, Galilée, Paris.
View in Google Scholar

Forti, S. (2006), « The Biopolitics of Souls: Racism, Nazism, and Plato », Political Theory, 34 (1) : 16-30, https://doi.org/10.1177/0090591705280526.
View in Google Scholar

Gadamer, H.G. (2007), Prawda i metoda. Zarys hermeneutyki filozoficznej, trad. B. Baran, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
View in Google Scholar

Graeber, D. (2011), Debt: The First 5000 Years, Melville House Publishing, NewYork.
View in Google Scholar

Graeber, D. (2013), Dette : 5000 ans d’histoire, trad. F. Chemla, P. Chemla, Les Liens qui Libèrent, Paris.
View in Google Scholar

Graeber, D. (2017), Dług. Pierwsze pięć tysięcy lat, trad. B. Kuźniarz, Wydawnictwo Krytyki Politycznej, Warszawa.
View in Google Scholar

Ladmiral, J.R. (1975), « Une langue de spécialité : l’Allemand philosophique », Les Langues Modernes, 2-3 : 139-148.
View in Google Scholar

Ladmiral, J.R. (1981), « Éléments de traduction philosophique », Langue française, 51 : 19-34, https://doi.org/10.3406/lfr.1981.5095.
View in Google Scholar

Ladmiral, J.R. (2005), « Formation des traducteurs et traduction philosophique », Meta, 50 (1) : 96-106, https://doi.org/10.7202/010660ar.
View in Google Scholar

Lalande, A. (1956), Vocabulaire technique et critique de la philosophie, Presses Universitaires de France, Paris.
View in Google Scholar

Levinas, E. (1961), Totalité et Infini. Essai sur l’extériorité, Martinus Nijhoff, La Haye.
View in Google Scholar

Levinas, E. (1979), Le temps et l’autre, Presses Universitaires de France, Paris.
View in Google Scholar

Meschonnic, H. (1999), Poétique du traduire, Éditions Verdier, Paris.
View in Google Scholar

Niebrzegowska-Bartmińska, S., Szadura, J., Żywicka, B. (éd.) (2018), Wartości w językowo-kulturowym obrazie świata Słowian i ich sąsiadów, t. 4 : Słownik językowy – leksykon – encyklopedia w programie badań porównawczych, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, Lublin.
View in Google Scholar

Puzynina, J. (1992), Język wartości, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
View in Google Scholar

Ricoeur, P. (2004), Sur la traduction, Bayard, Paris.
View in Google Scholar

Romano, C. (2004), « Eleutheria », dans : B. Cassin (éd.), Vocabulaire européen des philosophies. Le dictionnaire des intraduisibles, Coédition Le Seuil/Dictionnaires Le Robert, Paris.
View in Google Scholar

Stiegler, B. (2018), Qu’appelle-t-on Panser ?, vol. 1 : L’immense régression, Les Liens qui Libèrent, Paris.
View in Google Scholar

Underhill, J.W., Gianninoto, M. (2019), Migrating Meanings: Sharing Keywords in a Global World, Edinburgh University Press, Edinburgh, https://doi.org/10.3366/edinburgh/9780748696949.001.0001.
View in Google Scholar

Wierzbicka, A. (1997), Słowa klucze. Różne języki – różne kultury, trad. I. Duraj-Nowosielska, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa.
View in Google Scholar

Downloads

Published

2023-09-15

How to Cite

Brzezicka, B. (2023). Vocabulaires de Barbara Cassin et de Jerzy Bartmiński – des perspectives philosophiques complémentaires ?. Między Oryginałem a Przekładem, 29(3/61), 127–142. https://doi.org/10.12797/MOaP.29.2023.61.07