Communiquer par gestes au bout du monde : La Pérouse à Sakhaline

Authors

DOI:

https://doi.org/10.12797/MOaP.31.2025.68.01

Keywords:

La Pérouse, Sakhaline, intersemiotic translation, translation and voyages of discovery, communicating with gestures

Abstract

COMMUNICATION WITH GESTURES AT THE END OF THE WORLD: LA PÉROUSE ON SAKHALIN

The article aims to comment on the few cases of interlinguistic and intersemiotic communication that took place during La Pérouse’s circumnavigation (1785-1788), as described in his logbook Voyage de La Pérouse autour du monde (L.A. Milet-Mureau éd., Paris 1797, volume 3) and in its Polish translation. As one of the expedition’s aims was to describe the hydrography of the North Pacific Ocean and its cartography, the navigator wanted to know whether Sakhalin was an island and whether it was possible to round it from the western side. By questioning the natives, the members of the expedition received answers expressed in gestures that were sometimes difficult to interpret. In the Polish translation of the logbook (Podróż p. La Perouse na odkrycia nowych krajów w latach 1785- 1786-1787 i 1788, Kraków 1801-1803), to correctly render the fragments related to La Pérouse’s interviews with the natives, the translator would have had to carry out an intersemiotic translation in addition to the interlinguistic translation: read the French text, translate it mentally into images, and then describe these images in Polish. A study of the target text shows that he has not done it.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Andries, L. (2011), « Le voyage de Lapérouse dans la mer du Japon », Le dix--huitième siècle, 43 : 557-576. DOI: https://doi.org/10.3917/dhs.043.0557

Chrobak, M. (2008), « De chef à chef. Le paraverbal dans les rencontres des européens et des amérindiens au XVIe siècle », Synergies Pologne, 5 : 103-108.

Chrobak, M. (2012), Między światami. Tłumacz ustny oraz komunikacja międzykulturowa w literaturze odkrycia i konkwisty Ameryki, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków.

Chrobak, M. (2021), « Komunikacja językowa w osiemnastowiecznych francuskich wyprawach naukowych do Laponii, Peru i Afryki Południowej », Między Oryginałem a Przekładem, 54 : 33-49. DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.27.2021.54.02

Chrobak, M. (2022), « Przekład ustny oraz inne formy komunikacji językowej podczas rejsu dookoła świata pod dowództwem La Pérouse’a (1785-1788) », In : Lubocha-Kruglik, J., Małysa O., Wilk, G. (dir.), Przestrzenie przekładu 6, Wydawnictwo Naukowe « Śląsk », Katowice : 13-22

La Pérouse, J.-F. de Galaup de, (1797), Voyage autour du monde, Milet-Mureau, L.A., (éd.), impr. de la République, Paris, 4 tomes.

La Pérouse, J.-F. de Galaup de, (1801-1803), Podróż na odkrycia nowych krajów w latach 1785-1786-1787 i 1788, trad. par W** S***, impr. A. Gröbel, Kraków, 3 tomes.

Morris-Suzuki, T. (2020), On the Frontiers of History. Rethinking East Asian Borders, The Australian National University Press, Canberra. DOI: https://doi.org/10.22459/OFH.2020

Downloads

Published

2025-06-27

How to Cite

Communiquer par gestes au bout du monde : La Pérouse à Sakhaline. (2025). Między Oryginałem a Przekładem, 31(2/68), 13-26. https://doi.org/10.12797/MOaP.31.2025.68.01

Similar Articles

11-20 of 345

You may also start an advanced similarity search for this article.