Obraz kobiet w polskich tłumaczeniach Władcy pierścieni J.R.R. Tolkiena

Authors

DOI:

https://doi.org/10.12797/MOaP.31.2025.70.05

Keywords:

J.R.R. Tolkien, The Lord of the Rings, female characters, rhetoric of translation, ideological analysis of translation

Abstract

THE PORTRAYAL OF WOMEN IN POLISH TRANSLATIONS OF J.R.R. TOLKIEN’S THE LORD OF THE RINGS

The article examines the portrayal of female characters in Polish translations of J.R.R. Tolkien’s The Lord of the Rings by Maria Skibniewska, Jerzy Łoziński, and Maria and Cezary Frąc. Using Jan Van Coillie’s rhetorical methods and Sonja Foss’s ideological criticism, the study explores differences in the translation of descriptions of beauty, modality, and sentence structure that may influence the interpretation of women’s roles. The findings reveal significant discrepancies between the translations and the original text, particularly regarding the marginalization of female characters as rulers and the emphasis on their appearance at the expense of internal qualities.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Aust, K.J. (2001), „Spolszczać czy nie?”, [on-line:] https://www.tolkien.com.pl/hobbickanorka/artykuly/spol.html.

Aust, K.J. (2003a), Zmiana znaczenia tekstu w przekładzie. The Lord of the Rings J.R.R Tolkiena wobec polskich przekładów Władcy Pierścieni Marii Skibniewskiej, Jerzego Łozińskiego oaz Marii i Cezarego Frąców. Nieopublikowana praca magisterska, Uniwersytet Warszawski, Warszawa.

Aust, K.J. (2003b), „Semantyka w gramatyce”, [w:] Jakub Zdzisław Lichański, red. Uwieść słowem, czyli retoryka stosowana, Wydawnictwo DiG, Warszawa.

Van Coillie, J. (2009), „Nie ma śpiącej królewny bez kolców. Propozycja modelu analizy porównawczej” (tłum. Elżbieta Wójcik-Leese), Przekładaniec. 22/23: 11-35.

Coutras, L. (2016), Tolkien’s Theology of Beauty: Majesty, Splendor, and Transcendence in Middle-earth, Palgrave Macmillan, London.

Croft, J.B., Donovan, L.A., red. (2015), Perilous and Fair: Women in the Works and Life of J.R.R. Tolkien, Mythopoetic Press, Altadena.

diPaolo Healey, A. (2003), „Questions of Fairness: Fair, Not Fair, and Foul”, [w:] Mark Amodio, Katherine O’Brien O’Keeffe, red. Unlocking the Wordhord: Anglo-Saxon Studies in Memory of Edward B. Irving, Jr., University of Toronto Press, Toronto. DOI: https://doi.org/10.3138/9781442682931-015

Donovan, L.A. (2002), „The Valkyrie Reflex in J.R.R. Tolkien’s The Lord of the Rings. Galadriel, Shelob, Éowyn, and Arwen”, [w:] Jane Chance, red. Tolkien the Medievalist, Routledge, London.

Filipczak, D. (2017), „Éowyn and the Biblical Tradition of a Warrior Woman”, Text Matters. A Journal of Literature, Theory and Culture. 7: 405-415. DOI: https://doi.org/10.1515/texmat-2017-0022

Foss, S.K. (2009), Rhetorical Criticism. Exploration and Practice, Waveland Press, Long Grove.

Hansen, Ch. (2021), „The Monstrous Feminine: Ungoliant, Shelob, and Women in Tolkien’s Middle-Earth”, Crossroads. A Journal of English Studies. 34: 4-15. DOI: https://doi.org/10.15290/CR.2021.34.3.01

Honegger, T. (2017), „Tolkien w oczach mediewisty” (tłum. Magdalena Wąsowicz), Creatio Fantastica. 57(2): 7-23.

Jakiel, R. (2014), „Strider, Streicher i Łazik. Specyfika przekładoznawczej analizy literackich nazw własnych w obrębie różnych par językowych”, [w:] Iwona Bartoszewicz, Anna Małgorzewicz, red. Translationsforschung. Methoden, Ergebnisse, Perspektiven, Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, Wrocław–Dresden.

Ladysherlockian (2013), „Aragorn – koszmar senny feministek?”, [on-line:] http://fanfiki.tolkien.com.pl/viewstory.php?sid=409.

Lichański, J.Z. (2000), „Jaki Tolkien? O problemach tłumaczeń utworów literackich Johna Reuela Ronalda Tolkiena”, [w:] Olga Kubińska, Wojciech Kubiński, red. Przekładając nieprzekładalne, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.

Łaszkiewicz, W. (2015), „J.R.R. Tolkien’s Portrayal of Femininity and Its Transformations in Subsequent Adaptations”, Crossroads. A Journal of English Studies. 11(4): 15-28. DOI: https://doi.org/10.15290/cr.2015.11.4.02

Morse, R.E. (1986), Evocation of Virgil in Tolkien’s Art: Geritol for the Classics, Bolchazy-Carducci, Oak Park.

Nowakowska, M.M. (2021), „Postacie bajkowe i fantastyczne na tle wybranych języków słowiańskich – problem «szemranego» rodzaju gramatycznego”, Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców. 21: 221-227. DOI: https://doi.org/10.18778/0860-6587.21.20

Pearce, J. (2016), „Why feminists hate Lord of the Rings – Intellectual Takeout”, Intellectual Takeout, [on-line:] https://intellectualtakeout.org/2016/05/why-feminists-hate-lord-of-the-rings/.

Tolkien, J.R.R. (2000), „Angielski i walijski”, [w:] Potwory i krytycy i inne eseje (tłum. Tadeusz A. Olszański), Zysk i S-ka, Poznań.

Virtuella (2009), „Aragorn – A Feminist’s Nightmare?”, [on-line:] http://www.storiesofarda.com/chapterview.asp?sid=6263&cid=26811.

Wilkerson, G. (2009), „A Sword of One’s Own: Eowyn as a Gender Free Warrior”, [w:] Gypsey Elaine Teague, red. Presentations of the 29th Annual SW/Texas Regional Meeting of the Popular Culture and American Culture Association: Gender, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne.

Zieliński, K. (2016), „W kwestii tradycji ustnej Hobbita i Władcy pierścieni”, Quaestiones Oralitatis. II(2): 147-176. DOI: https://doi.org/10.19195/QO.2016.2.2.147.176

Downloads

Published

2025-12-23

How to Cite

Obraz kobiet w polskich tłumaczeniach Władcy pierścieni J.R.R. Tolkiena. (2025). Między Oryginałem a Przekładem, 31(4(70), 121-140. https://doi.org/10.12797/MOaP.31.2025.70.05

Similar Articles

1-10 of 340

You may also start an advanced similarity search for this article.