Ukryci tłumacze, ukryte znaczenia
Wczesne teksty chrystianizacyjne z kolonialnego Meksyku
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.31.2025.70.06Keywords:
Nahuatl, Mexico, Christianization, cross-cultural translation, colonizationAbstract
HIDDEN TRANSLATORS, HIDDEN MEANINGS. EARLY CHRISTIANIZING TEXTS FROM COLONIAL MEXICO
In the sixteenth century, the Spaniards began the colonization of lands inhabited by the Nahuas, commonly referred to as the Aztecs. This violent process involved not only administrative changes but also a vast Chri-stianization project, which the Franciscans and Dominicans immediately took on. For the purposes of Christianization, it was necessary to develop an entire conceptual apparatus in the Nahuatl language, describing ele-ments of Christian doctrine, as well as to create appropriate materials for conducting the Christianization process. This article, based on one of the earliest Christian works published in Nahuatl, analyzes how translations of religious texts from Spanish were created—who their authors were, what linguistic solutions they applied, and how these solutions influenced both the understanding of Christian doctrine by native listeners and the Nahuatl language itself, as it underwent rapid changes in contact with Spanish.
Downloads
References
Aguilar-Moreno, M. (2006), Handbook to Life in the Aztec World, Oxford University Press, Oxford.
Boone, E.H., Burkhart, L., Tavárez, D. (2017), Painted Words: Nahua Catholicism, Politics, and Memory in the Atzaqualco Pictorial Catechism, Dumbarton Oaks Research Library and Collection, Washington.
Breeze, A. (1988), „The Blessed Virgin and the Sunbeam through Glass”, Barcelona English Language and Literature Studies. 1: 53-64.
Burkhart, L. (1989), The Slippery Earth: Nahua-Christian Moral Dialogue in Sixteenth-Century Mexico, University of Arizona Press, Tuscon.
Burkhart, L. (1996), Holy Wednesday: A Nahua Drama from Early Colonial Mexico, University of Pennsylvania Press, Philadelphia. DOI: https://doi.org/10.9783/9780812200249
Burkhart, L. (2014), „The «Little Doctrine» and Indigenous Catechesis in New Spain”, Hispanic American Historical Review. 94(2): 167-206. DOI: https://doi.org/10.1215/00182168-2641271
Carochi, H. (2001), Grammar of the Mexican Language with an Explanation of its Adverbs (1645) (tłum. i red. James Lockhart), Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, Stanford. DOI: https://doi.org/10.1515/9780804766050
Christensen, M. (2014), Translated Christianities: Nahuatl and Maya Religious Texts, Pensylvania State University Press, Pensylvania. DOI: https://doi.org/10.1515/9780271065519
Crompton, S.W. (2004), The Printing Press: Transforming Power of Technology, Chelsea House Publishers, Philadelphia.
Doctrina Christiana (1548, 1944), Doctrina Christiana en lengua Española y Mexicana por los Religiosos de la Orden de Santo Domingo, Juan Pablos, Mexico, [w:] Colleción de Incunables Americanos Siglo XVI, Madrid, Ediciones Cultura Hispanica.
Duve, T., Egío, J.L., Birr, C., red. (2021), The School of Salamanca: A Case of Global Knowledge Production, Brill, Leiden, Boston. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004449749
Gruzinski, S. (1993), The Conquest of Mexico, Polity Press, Cambridge i Malden.
Karttunen, F. (1992), An Analytical Dictionary of Nahuatl, University of Oklahoma Press, Norman.
Karttunen, F., Lockhart, J. (1976), Nahuatl in the Middle Years: Language Contact Phenomena in Texts from the Colonial Period, University of California Press, Berkeley, Los Angeles, London.
Lockhart, J. (1992), The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of the Indians of Central Mexico, Sixteenth through Eighteenth Centuries, Stanford University Press, Stanford.
Lockhart, J. (2001), Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl with Copious Examples and Texts, Stanford University Press, Stanford. DOI: https://doi.org/10.1515/9780804766043
Medina, M.A. (1987), Doctrina cristiana para instrucción de los indios por Pedro de Córdoba. México 1544 y 1548, Editorial San Esteban, Salamanca.
Mikulska, K., Offner, J., red. (2019), Indigenous Graphic Communication Systems. A Theoretical Approach, University of Colorado Press, Louisville. DOI: https://doi.org/10.5876/9781607329350
Montes de Oca, M. (2017), „The impact of language contact in Nahuatl couplets”, [w:] Karen Dakin, Claudia Parodi, Natalie Operstein, red. Language Contact and Change in Mesoamerica and Beyond, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, Philadelphia.
Motolinía, T. de Benavente (2007), Historia de Los Indios de la Nueva España, Linkgua, Barcelona.
Olko, J. (2010), Meksyk przez konkwistą, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa.
Olko, J., Borges, R., Sullivan, J. (2018), „Convergence as the driving force of typological change in Nahuatl”, Language Typology and Universals. 71(3): 467-507. DOI: https://doi.org/10.1515/stuf-2018-0018
Olko, J., Madajczak, J. (2019), „An animating principle in confrontation with Christianity. De(re)constructing the Nahua «soul»”, Ancient Mesoamerica. 30(1): 75-88. DOI: https://doi.org/10.1017/S0956536118000329
Olko, J., Sullivan, J. (2014) „Toward a Comprehensive Model for Nahuatl Language Research and Revitalization”, BLS Proceedings of the Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society. 40: 369-397. DOI: https://doi.org/10.3765/bls.v40i0.3149
Pardo, O.F. (2004), The Origins of Mexican Catholicism. Nahua Rituals and Christian Sacraments in Sixteenth-Century Mexico, University of Michigan Press, Ann Arbor, Michigan. DOI: https://doi.org/10.3998/mpub.17681
Restall, M. (2003), Seven Myths of the Spanish Conquest, Oxford University Press, Oxford, Nowy Jork. DOI: https://doi.org/10.1093/oso/9780195160772.001.0001
Sahagún, B. de. (2012), The Florentine Codex: General History of the Things of New Spain. Vol. 1 (tłum. i red. Arthur J.O. Anderson, Charles E. Dibble), The School of American Research and the University of Utah, Santa Fe.
Schwaller, J.F. (2011), The History of the Catholic Church in Latin America.
From Conquest to Revolution and Beyond, New York University Press, New York, London.
Sell, B. (1993), Friars, Nahuas and Books: Language and Expression in Colonial Nahuatl Publications, University of California, Los Angeles.
Sell, B., Burkhart, L., red. (2004), Nahuatl Theater, Vol. 1: Death and Life in Colonial Nahua Mexico, University of Oklahoma Press, Norman.
Smith, M.E. (2008), Aztec City-State Capitals, University of Florida Press, Gainesville.
Sparks, G. (2019), Rewriting Maya Religion: Domingo de Vico, K’iche’ Maya Intellectuals, and the Theologia Indorum, University Press of Colorado, Louisville. DOI: https://doi.org/10.5876/9781607329701
Townsend, C. (2019), The Fifth Sun. A New History of the Aztecs, Oxford University Press, New York.
Wasserman-Soler, D. (2016), „Lengua de los indios, lengua española: Religious Conversion and the Languages of New Spain, c. 1520-1585”, Church History. 85(4): 690-723. DOI: https://doi.org/10.1017/S0009640716000755
Whittaker G. (2021), Deciphering Aztec Hieroglyphs: A Guide to Nahuatl Writing, University of California Press, Oakland.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
