Skopos jako wyznacznik roli tłumacza i jego znaczenie dla dydaktyki
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.24.2018.39.05Mots-clés :
skopos theory, translation’s aim, translator’s roleRésumé
Skopos as an Instrument for Establishing Translator’s Role
The article concentrates on the possibilities of establishing the aim of translation in the framework of the skopos theory, and is an attempt to determine to what extent, and how, the functional approach can help in defining the translator’s role and, in consequence, influence the translation choices he makes.
Téléchargements
Références
Bahadir, S. (2001), „The Empowerment of the Community Intrepreter: The Right to Speak With a Voice of One’s Own”, Critical Link Conference Paper, [on-line] www.criticallink.org/cli-3/ – 17.04.2017.
Brzozowski, J. (2011), Stanąć po stronie tłumacza. Zarys poetyki opisowej przekładu, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków.
Hejwowski, K. (2009), Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
Jakobson, R. (1989), „Poetyka w świetle językoznawstwa”, tłum. K. Pomorska, w: W poszukiwaniu istoty języka, t. 2, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa, Biblioteka Myśli Współczesnej.
Kierzkowska, D. (2002), Tłumaczenie prawnicze, Wydawnictwo Translegis, Warszawa.
Kruk-Junger, K. (2013), Przekład ustny środowiskowy. Teoria, normy, praktyka, Wydawnictwo Akademii Techniczno-Humanistycznej, Bielsko-Biała.
Levinson, S.C. (1983), Pragmatics, Cambridge University Press, Cambridge.
Niska, H. (1995), „Just Interpreting: Role Conflicts and Discourse Types in Court Interpreting”, w: Morris, M. (ed.), Translation and the Law, John Benjamins
Publishing Company, Amsterdam–Philadelphia. American Translators Association Scholarly Monograph Series, 8. https://doi.org/10.1075/ata.viii.21nis. DOI: https://doi.org/10.1075/ata.viii.21nis
Nord, Ch. (1997), Translation as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained, St. Jerome Publishing, Manchester.
Nord, Ch. (2005), Text Analysis in Translation. Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, Rodopi, Amsterdam–New York. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004500914
Piotrowska, M. (2016), Proces decyzyjny tłumacza. Zarys metodyki nauczania przekładu, Wydawnictwo C.H. Beck, Warszawa.
Pym, A. (2012), On Translator Ethics. Principles for mediation between cultures, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam–Philadelphia. https://doi.org/10.1075/btl.104. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.104
Vermeer, H. (2000), „Skopos and Commission in Translational Action”, w: Venuti, L. (ed.), The Translation Studies Reader, Routledge, Londyn.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Copyright Katarzyna Kruk-Junger 2018

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
