“Shy Characters” and Flesh-and-bone People
A Case Study in the History of Translators
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.26.2020.47.02Keywords:
translators, translation history, women translators, 18th- and 19th-century translators, scientific translatorsAbstract
The cultural turn in translation studies has brought about a focus on the translator and the opportunity to make him or her less invisible, as well as to understand the circumstances in which he or she had to live and work, and clarify the translatorial choices they made. The present article is a case study in the history of translators in Poland, focusing specifically on 18th- and 19th-century women translators of scientific texts and the contexts in which they operated.
Downloads
PlumX Metrics of this article
References
Agorni, M. (1998), “The Voice of the ‘Translatress’: From Aphra Behn to Elizabeth Carter”, The Yearbook of English Studies, 28, pp. 181-195, https://doi.org/10.2307/3508764.
DOI: https://doi.org/10.2307/3508764
View in Google Scholar
Agorni, M. (2002), “Elizabeth Carter’s Translation of Algarotti’s Newtonismo per le dame. Female Learning and Feminist Cultural Appropriation”, in: M. Agorni, Translating Italy for the Eighteenth Century, Routledge, London–New York, pp. 56-89.
View in Google Scholar
Aleksandrowska, E. (1992-1993), “Sanguszkowa Barbara Urszula (1718-1791)”, PSB, vol. 34, pp. 517-521.
View in Google Scholar
Berman, A. (1989), “La traduction et ses discours”, Meta, 34(4), pp. 672-679, https://doi.org/10.7202/002062ar.
DOI: https://doi.org/10.7202/002062ar
View in Google Scholar
Bret, P. (2012), “Sciences et techniques”, in: Y. Chevrel, L. D’hulst, Ch. Lombez (eds.), Histoire des traductions en langue française. XIXe siècle, Verdier, Lagrasse, pp. 927-1008.
View in Google Scholar
Brisset, A. (2002), “Clémence Royer, ou Darwin en colère”, in: J. Delisle (ed.), Portraits de traductrices, Les Presses de l’Université d’Ottawa, Ottawa, pp. 173-203, https://doi.org/10.2307/j.ctv16qgt.8.
DOI: https://doi.org/10.2307/j.ctv16qgt.8
View in Google Scholar
Brzęk, G. (1978), “Nusbaum-Hilarowicz Józef (1859-1917)”, PSB, vol. 23, pp. 414-416.
View in Google Scholar
Brzęk, G. (1984), Józef Nusbaum-Hilarowicz, Wydawnictwo Lubelskie, Lublin.
View in Google Scholar
Brzęk, G. (1987), “Rozalia Nusbaum-Hilarowiczowa”, in: S. Feliksiak (ed.), Słownik biologów polskich, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa.
View in Google Scholar
Carlyle, M. (2011), “Invisible Assistants and Translated Texts: D’Arconville and Practical Chemistry in Enlightenment France”, in: V. Molinari, D. Spalding Andreolle (eds.), Women and Science: 17th Century to Present: Pioneers, Activists and Protagonists, Cambridge Scholars, Newcastle upon Tyne, pp. 19-34.
View in Google Scholar
Castro, O. (2009), “(Re-)examining Horizons in Feminist Translation Studies: Towards a Third Wave”, MonTi, pp. 1-17, [online:] https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/13037/1/MonTI_01_08_trans.pdf – 27.09.2018.
View in Google Scholar
Chajn, L. (1960-1961), “Hilarowicz Tadeusz (1887-1958)”, PSB, vol. 9, pp. 511-512.
View in Google Scholar
Chesterman, A. (2009), “The Name and Nature of Translator Studies”, Hermes, 42, pp. 13-22, https://doi.org/10.7146/hjlcb.v22i42.96844.
DOI: https://doi.org/10.7146/hjlcb.v22i42.96844
View in Google Scholar
Chrobak, M. (2016), “O normę dla bibliografii przekładów”, Między Oryginałem a Przekładem, 33(3), pp. 113-126, https://doi.org/10.12797/MOaP.22.2016.33.09.
DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.22.2016.33.09
View in Google Scholar
Creese, M. R. S. (2005), Ladies in the Laboratory IV: Imperial Russia’s Women in Science, 1800-1900: A Survey of Their Contributions to Research, Rowman & Littlefield Publishers, Lanham–Boulder–New York–London, pp. 112-113.
View in Google Scholar
D’hulst, L. (2010), “Translation History”, in: Y. Gambier, L. van Dooslaer (eds.), Handbook of Translation Studies, vol. 1, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam–Philadelphia, pp. 397-405, https://doi.org/10.1075/hts.1.tra5.
DOI: https://doi.org/10.1075/hts.1.tra5
View in Google Scholar
D’hulst, L. (2015), “The Figure of the Translator Revisited. A Theoretical Overview and a Case Study”, Convergences Francophones, 2(2), pp. 1-11, https://doi.org/10.29173/cf294.
DOI: https://doi.org/10.29173/cf294
View in Google Scholar
Delisle, J. (2002), “Présentation”, in: J. Delisle (ed.), Portraits de traductrices, Presses Universitaires d’Ottawa, Ottawa, pp. 1-11, https://doi.org/10.2307/j.ctv16qgt.3.
DOI: https://doi.org/10.2307/j.ctv16qgt.3
View in Google Scholar
Filar, Z. (1960-1961), “Hilarowicz Henryk (1890-1941)”, PSB, vol. 9, p. 511.
View in Google Scholar
Flotow, L. von (1997), Translation and Gender. Translation in the ‘Era of Feminizm’, St Jerome, University of Ottawa Press, Manchester.
View in Google Scholar
Flotow, L. von (1998), “Le féminisme en traduction”, Palimpsestes, 11, pp. 117-133, https://doi.org/10.4000/palimpsestes.1535.
DOI: https://doi.org/10.4000/palimpsestes.1535
View in Google Scholar
Flotow, L. von (2005), “Tracing the Context of Translation. The Example of Gender”, in: J. Santaemilia (ed.), Gender, Sex and Translation, St. Jerome, Manchester–Northampton, pp. 39-53.
View in Google Scholar
Gardiner, J. K. (1980), “Aphra Behn: Sexuality and Self Respect”, Women’s Studies, 7, pp. 67-78, https://doi.org/10.1080/00497878.1980.9978503.
DOI: https://doi.org/10.1080/00497878.1980.9978503
View in Google Scholar
Głowacki, W. W. (1960), Jan Fryderyk Wolfgang 1775-1859, Zarząd Główny Polskiego Towarzystwa Farmaceutycznego, Warszawa.
View in Google Scholar
Hunter, H. (1993), “Rereading Aphra Behn: An Introduction”, in: H. Hunter (ed.), Rereading Aphra Behn: History, Theory, and Criticism, University Press of Virginia, Charlottesville, pp. 1-14.
View in Google Scholar
Janicka, M. (2017), Edukacja kobiet na ziemiach polskich na przełomie XVIII i XIX wieku. PhD dissertation, unpublished. Wydział Historyczny UW, Warszawa, [online:] https://depotuw.ceon.pl/bitstream/handle/item/2527/Ma%c5%82gorzata%20Janicka.pdf?sequence=1 – 27.09.2018.
View in Google Scholar
Joly, J. F. (2012), “Preface”, in: J. Delisle, J. Woodsworth (eds.), Translators through History, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam–Philadelphia, pp. XIX-XXII.
View in Google Scholar
Knellwolf, C. (2001), “Women Translators, Gender and the Cultural Context of the Scientific Revolution”, in: R. Ellis, L. Oakley-Brown (eds.), Translation and Nation, Multilingual Matters Ltd, Clevedon–Buffalo–Toronto–Sydney, pp. 85-119, https://doi.org/10.21832/9781853597053-005.
DOI: https://doi.org/10.21832/9781853597053-005
View in Google Scholar
Kowalczyk, M. E. (2013), “Wstęp”, in: Katarzyna z Sosnowskich Platerowa, Moja podróż do Włoch: dziennik z lat 1785-1786, (translated by A. Pikor-Półtorak), Wydawnictwo LTW, Łomianki, pp. 7-56.
View in Google Scholar
Kowecki, J. (1972), “Ludwika Lubomirska”, PSB, vol. XVII, [online:] http://ipsb.nina.gov.pl/index.php/a/ludwika-lubomirska# – 21.07.2015.
View in Google Scholar
Krontiris, T. (1997), Oppositional Voices. Women Translators of Literature in the English Renaissance, Routledge, London–New York.
View in Google Scholar
Kuszłejko, J. (1997), “Rozpowszechnianie książek polskich na Kresach w okresie międzypowstaniowym”, in: J. Kostecki (ed.), Instytucje – publiczność – sytuacje lektury. Studia z historii czytelnictwa, vol. 6, Biblioteka Narodowa, Warszawa, pp. 105-126.
View in Google Scholar
Kuźnicki, L. (1987), “Nauki przyrodnicze. Wstęp. Biologia ewolucyjna”, in: B. Suchodolski (ed.), Historia nauki polskiej, vol. IV, part III, Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, Wrocław–Warszawa, pp. 304-339.
View in Google Scholar
Maciejewska, I. (2013), Miłość i erotyzm w piśmiennictwie czasów saskich, Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego, Olsztyn.
View in Google Scholar
Martin, A. E. (2011), “The Voice of Nature: British Women Translating Botany in the Early 19th Century”, in: L. von Flotow (ed.) Translating Women, University of Ottawa Press, Ottawa, pp. 11-35.
View in Google Scholar
Miller, J. A. (1990), “Women in Chemistry”, in: G. Kass-Simon, P. Farnes, D. Nash (eds.), Women of Science. Righting the Record, Indiana University Press, Bloomington–Indianapolis, pp. 300-334.
View in Google Scholar
Nietyksza, M. (2000), “Ramy prawne zarobkowania kobiet w Królestwie Polskim w XIX i na początku XX w. na tle porównawczym”, in: A. Żarnowska, A. Szwarc (eds.), Kobieta i praca, DiG, Warszawa, pp. 15-28.
View in Google Scholar
Ogilvie, M. B. (2011), “Marie Curie, Women, and the History of Chemistry”, in: M.-H. Chiu, P. J. Gilmer, D. F. Treagust (eds.), Celebrating the 100th Anniversary of Madame Marie Skłodowska Curie’s Nobel Prize in Chemistry, Sense Publisher, Treagust, Rotterdam–Boston–Taipei, pp. 105-118, https://doi.org/10.1007/978-94-6091-719-6_6.
DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-6091-719-6_6
View in Google Scholar
Ortega y Gasset, J. (2000), “The Misery and Splendour of Translation”, in: L. Venuti (ed.), The Translation Studies Reader, Routledge, London–New York, pp. 49-63.
View in Google Scholar
Papadima, M. (2011), “Głos tłumacza w peritekście jego przekładu: Przedmowa, posłowie, przypisy i inne zwierzenia”, Między Oryginałem a Przekładem, 17, pp. 13-31.
View in Google Scholar
Pieretti, M. P. (2002), “Women Writers and Translation in Eighteenth-Century France”, The French Review, 75(3), pp. 474-488.
View in Google Scholar
Pietrzak-Pawłowska, I. (1987), “Gospodarczo-społeczne uwarunkowania rozwoju nauki”, in: B. Suchodolski (ed.), Historia nauki polskiej, vol. IV, parts I and II, Zakład Narodowy Imienia Ossolińskich, Wrocław–Warszawa, pp. 7-64.
View in Google Scholar
Pym, A. (1998), Method in Translation History, St Jerome Publishing, Manchester.
View in Google Scholar
Pym, A. (2009), “Humanizing Translation History”, Hermes, 42, pp. 23-48, https://doi.org/10.7146/hjlcb.v22i42.96845.
DOI: https://doi.org/10.7146/hjlcb.v22i42.96845
View in Google Scholar
Rogers, R. (2006), “Learning to Be Good Girls and Women. Education, Training and Schools”, in: D. Simonton (ed.), The Routledge History of Women in Europe Since 1700, Routledge, London–New York, pp. 93-133.
View in Google Scholar
Rosini, R. M. (2002), “Marianna Florenzi: La ‘belle marquise’ volage en quête de fidélité absolue”, in: J. Delisle (ed.), Portraits de traductrices, Les Presses de l’Université d’Ottawa, Ottawa, pp. 239-266, https://doi.org/10.2307/j.ctv16qgt.10.
DOI: https://doi.org/10.2307/j.ctv16qgt.10
View in Google Scholar
Simon, S. (1996), Gender in Translation. Cultural Identity and the Politics of Transmission, Routledge, London–New York.
View in Google Scholar
Sirois, A. (1997), Les femmes dans l’histoire de la traduction. De la Renaissance au XIXe siècle. Domaine français. Master dissertation, unpublished. Université d’Ottawa, Ottawa, [online:] https://ruor.uottawa.ca/bitstream/10393/4272/1/MQ26362.PDF – 4.02.2018.
View in Google Scholar
Sroka, S. T. (2010-2011), “Szczawińska Wanda (1866-1955)”, PSB, vol. 47, pp. 186-187.
View in Google Scholar
Suchmiel, J. (2004), “Emancypacja naukowa kobiet w uniwersytetach w Krakowie i we Lwowie do roku 1939”, Prace Naukowe Akademii im. Jana Długosza w Częstochowie, XIII, pp. 115-123, [online:] http://bazhum.muzhp.pl/media/files/Prace_Naukowe_Akademii_im_Jana_Dlugosza_w_Czestochowie_Pedagogika/Prace_Naukowe_Akademii_im_Jana_Dlugosza_w_Czestochowie_Pedagogika-r2004-t13/Prace_Naukowe_Akademii_im_Jana_Dlugosza_w_Czestochowie_Pedagogika-r2004-t13-s115-123/Prace_Naukowe_Akademii_im_Jana_Dlugosza_w_Czestochowie_Pedagogika-r2004-t13-s115-123.pdf – 5.11.2017.
View in Google Scholar
Urbanek, B. (1995), “Pismo społeczno-medyczne: Dzieje Dobroczynności Krajowey i Zagraniczney w latach 1820-1824”, Kwartalnik Historii Nauki i Techniki, 40(2), pp. 39-56.
View in Google Scholar
Venuti, L. (2008), The Translator’s Invisibility. A History of Translation, 2nd Edition, Routledge, Exon.
View in Google Scholar
Wallace, M. (2002), “Writing the Wrongs of Literature. The Figure of the Feminist and Post-colonial Translator”, The Journal of The Midwest Modern Language Association, 35(2), pp. 65-74, https://doi.org/10.2307/1315167.
DOI: https://doi.org/10.2307/1315167
View in Google Scholar
Whitfield, A. (2002), “Emilie du Châtelet, traductrice de Newton, ou la ‘traduction-confirmation’”, in: J. Delisle (ed.), Portraits de traductrices, Les Presses de l’Université d’Ottawa, Ottawa, pp. 87-115, https://doi.org/10.2307/j.ctv16qgt.6.
DOI: https://doi.org/10.2307/j.ctv16qgt.6
View in Google Scholar
Whitfield, A. (2012), “Méthode et pratique du portrait: Sur les traces des traducteurs”, in: E. Skibińska (ed.) Figure(s) du traducteur, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław, pp. 175-184.
View in Google Scholar
Widacka, H. (1987), “Kunegunda Czacka uczennica Deischa”, Biuletyn Historii Sztuki, 49(3-4), pp. 299-308.
View in Google Scholar
Więckowska, H. (1964-1965), “Kaczkowski Stanisław (1783 lub 1784-1855)”, PSB, vol. 11, p. 377.
View in Google Scholar
Wilson, L. (2011), “Representation of Women in the History of Science in France: Going beyond Names without Faces and Faces without Accomplishments”, in: V. Molinari, D. Spalding Andreolle (eds.), Women and Science: 17th Century to Present: Pioneers, Activists and Protagonists, Cambridge Scholars, Newcastle upon Tyne, pp. 141-154.
View in Google Scholar
Wiśniewska, H. (2013), “Pisanie dla księżnej Barbary Sanguszkowej, pani na Lubartowie, i jej polskie tłumaczenia ksiąg rozmaitych”, in: H. Wiśniewska, Milczenie i pisanie małopolskich pań w wiekach XVI-XVIII, Wyd. UMCS, Lublin.
View in Google Scholar
Zaradona, J. M. (2006), “Amadis of Gaul (1803) and Chronicles of the Cid (1808) by Robert Southey. The Mediaeval History of Spain Translated”, in: G. L. Bastin, P. F. Bandia (eds.), Charting the Future of Translation History, University of Ottawa Press, Ottawa, pp. 309-332, https://doi.org/10.2307/j.ctt1ckpfkh.21.
DOI: https://doi.org/10.2307/j.ctt1ckpfkh.21
View in Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.