Les tableaux vivants pasoliniens
Le cas de La Ricotta et de ses couches de traduction
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.31.2025.69.02Keywords:
Pasolini, tableau vivant, translation, painting, cinemaAbstract
PASOLINI’S TABLEAUX VIVANTS: THE CASE OF LA RICOTTA AND ITS LAYERS OF TRANSLATION
Cette contribution interroge la notion de traduction intersémiotique, conçue dans son sens le plus large (N. Dusi), à travers le tableau vivant, genre qui comporte par sa nature un processus de traduction entre langages artistiques différents. Pour ce faire, la réflexion se focalise notamment sur le cas de La Ricotta de Pier Paolo Pasolini, en prenant en considération tant le sketch que son scénario et ses traductions françaises. Le parcours proposé vise ainsi à explorer comment l’écrivain-cinéaste traduit, réactualise et réinterprète, tant verbalement que cinématographiquement, des oeuvres choisies du Cinquecento italien, le but étant de montrer que par ce travail stratifié, Pasolini invite non seulement à réfléchir à la nature et aux limites de chaque art convoqué (peinture, littérature, cinéma) et à la traductibilité des oeuvres entre langages artistiques, mais aussi à vivre l’expérience fulgurante de leur puissance figurative.
Downloads
References
Cadoni, A. (2012), « Il teatro nel cinema come ritraduzione dell’ekphrasis. Calderón e Che cosa sono le nuvole? », In : Stefano Casi, Anglela Felice, Gerardo Giccini, dir. Pasolini e il teatro, Marsilio, Venise.
Clüver, C. (2017), « Exphrasis and adaptation », In : Thomas Leithc, dir. The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford University Press, Oxford. DOI: https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199331000.013.26
Della Casa, M. (2020), Expériences du sacré et dé-figurations du Christ. Lecture croisée : de Bataille à Artaud, Beckett et Pasolini, Orizons, Paris.
Dusi, N. (2000), « Introduzione. Per una redefinizione della traduzione intersemiotica », Versus. Quaderni di studi semiotici, monografico: La traduzione intersemiotica. 85/86/87:3-54.
Galluzzi, F. (1994), Pasolini e la pittura, Bulzoni, Rome.
Gualdoni, F. (2017), Corpo delle immagini, immagini del corpo. Tableaux vivants da San Francesco a Bill Viola, Johan & Levi Editore, Milan.
Jakobson, R. (1963), Essais de linguistique générale. 1. Les Fondations du langage, (Traduit par Nicola Ruwet), Minuit, Paris.
Koering, J. (2014), « Sur le seuil : tableau vivant et cinéma », In : Julie Ramos, dir.
Le tableau vivant ou l’image performée, Institut national d’histoire de l’art/Mare & Martin, Paris.
Marchesini A. (1992), « Longhi e Pasolini: tra “fulgurazione figurativa” e fuga dalla citazione », Autografo, 9(26) : 3-31.
Marchesini A. (1994), Citazioni pittoresche nel cinema di Pasolini (da Accattone al Decameron), La nuova Italia, Florence.
Pasolini, P. P. (1965), « Le cinéma selon Pasolini. Entretien avec Pier Paolo Pasolini par Bernardo Bertolucci et Jean-Louis Comolli », Cahiers du cinéma, 169 : 20-25,76-77.
Pasolini, P. P. (1976), L’Expérience hérétique : Langue et cinéma, (Traduit par Anna Rocchi-Pullberg), Payot, Paris.
Pasolini, P. P. (1997), Écrits sur la peinture, (Traduit par Hervé Joubert-Laurencin), Carré, Paris.
Pasolini, P. P. (1999a), « Discussione del ’64 », In : idem, Saggi sulla letteratura e sull’arte, (sous la direction de Walter Siti), Mondadori, Milan.
Pasolini, P. P. (1999b), « Empirismo eretico », In : idem, Saggi sulla letteratura e sull’arte, (sous la direction de Walter Siti), t. I, Mondadori, Milan.
Pasolini, P. P. (1999c), « Roberto Longhi, Da Cimabue a Morandi », In : idem, Saggi sulla letteratura e sull’arte, (sous la direction de Walter Siti), t. II, Mondadori, Milan.
Pasolini, P. P. (2001a), Mamma Roma, In : idem, Per il cinema, (sous la direction de Walter Siti), t. I, Mondadori, Milan.
Pasolini, P. P. (2001b), La ricotta, In : idem, Per il cinema, (sous la direction de Walter Siti), t. I, Mondadori, Milan.
Pasolini, P. P. (2001c), « Il cinema secondo Pasolini », In : idem, Per il cinema, (sous la direction de Walter Siti), t. II, Mondadori, Milan.
Pasolini, P. P. (2003), « Appendice à Bestemmia [frammento pubblicato in Cinema e film] », In : idem, Tutte le poesie, (sous la direction de Walter Siti), t. II, Mondadori, Milan.
Pasolini, P. P. (2018), Le Christ selon Pasolini, (Texte choisis, traduits et présentés par René de Ceccatty), Bayard, Paris.
Pasolini, P. P. (2020), « La Ricotta », In : idem, La Ricotta, La Terre vue de la lune, Qu’est-ce que c’est les nuages ?, (Textes établis par Siviana Cirillo, Traduction coordonnée par Lucie Comparini), Grenelles, Paris.
Ramos J. (2014), « Affinités électives du tableau et du vivant. Une ouverture, dans les pas de Goethe », In : Julie Ramos, dir. Le Tableau vivant ou l’image performée, Editions Mare & Martin, Paris.
Subini, T. (2009), Pier Paolo Pasolini. “La ricotta,” Lindau, Turin.
Vert, X. (2014), « L’hypothèse du tableau vivant : stances cinématographiques et visio obliqua », In : Julie Ramos, dir. Le Tableau vivant ou l’image performée, Editions Mare & Martin, Paris.
Vouilloux, B. (2015), Le Tableau vivant. Phryné, l’orateur et le peintre, Falmmarion, Paris.
Zabaglia, F. (2020), « Préface », In : P. P. Pasolini, La Ricotta, La Terre vue de la lune, Qu’est-ce que c’est les nuages ?, (Textes établis par Siviana Cirillo, Traduction coordonnée par Lucie Comparini), Grenelles, Paris.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.