Amatorskie tłumaczenie online

Tłumaczenie fanfiction (na przykładzie próbki polskich tłumaczeń z angielskiego opublikowanych na platformie AO3)

Authors

DOI:

https://doi.org/10.12797/MOaP.32.2026.72.06

Keywords:

fandom, fanfiction, fan translation, non-professional translation, translation strategy

Abstract

AMATEUR ONLINE TRANSLATION: FANFICTION TRANSLATION (BASED ON A SAMPLE OF POLISH TRANSLATIONS FROM ENGLISH PUBLISHED ON THE AO3 PLATFORM)

Translating fanfiction is a notably understudied phenomenon that plays a significant role in fan communities, enabling fans who lack proficiency in English to access fanworks created by an international and multicultural community. This study explores the unprofessional, non-commercial translation of fanfiction posted online, focusing on a sample of nine Polish translations of fanworks originally written in English. The analysis has two main dimensions: first, an examination of paratexts, translators’ notes, and reader interactions; second, a philological analysis of the translations, with particular attention to recurring errors and favored translation strategies.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Balcerzan, E. (2000), Literatura z literatury (strategie tłumaczy), Tower Press, Gdańsk.

Barańczak, S. (2004), Ocalone w tłumaczeniu, a5, Kraków.

Berman, A. (1994), Pour une critique des traductions: John Donne, Gallimard, Paris.

Gąsowska, L. (2015), Fan fiction. Nowe formy opowieści, Korporacja Ha!art, Kraków.

Hejwowski, K. (2012), Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, PWN,

Warszawa. Hellekson, K. (2009), „A Fannish Field of Value: Online Fan Gift Culture”, Cinema Journal. 48(4): 113-118.

Kobus, A. (2018), Fandom. Fanowskie modele odbioru, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, Toruń.

Leonard, S. (2004), Progress Against the Law: Fan Distribution, Copyright, and the Explosive Growth of Japanese Animation, MIT, Boston, MA.

Lewis, L., Black, R., Tomlinson, B. (2009), „Let Everyone Play: An Educational Perspective on Why Fan Fiction Is, or Should Be, Legal”, International Journal of Learning and Media. 1(1): 67-81.

Lisowska-Magdziarz, M. (2017), Fandom dla początkujących. Część I: Społeczność i wiedza, Instytut Dziennikarstwa, Mediów i Komunikacji Społecznej UJ, Kraków.

Melosik, Z. (2013), Kultura popularna i tożsamość młodzieży. W niewoli władzy i wolności, Impuls, Kraków.

O’Hagan, M. (2009), „Evolution of User-generated Translation: Fansubs, Translation Hacking and Crowdsourcing”, The Journal of Internationalization and Localization. 1: 94-121.

Savory, T.H. (1957), The Art of Translation, Jonathan Cape, London.

Shafirova, L., Cassany, D. (2019), „Bronies Learning English in the Digital Wild”, Language Learning & Technology. 23(1): 127-144.

Siuda, P., Kowalewska, A. (2014), Japonizacja: anime i jego polscy fani, Wydawnictwo Naukowe Katedra, Gdańsk.

Vazquez-Calvo, B. (2018), „The Online Ecology of Literacy and Language Practices of a Gamer”, Educational Technology & Society. 21(3): 199-212.

Vazquez-Calvo, B., Shafirova, L. et al. (2019), „An Overview of Multimodal Fan Translation: Fansubbing, Fandubbing, Fan Translation of Games and Scanlation”, [w:] María del Mar Ogea Pozo, Francisco Rodríguez Rodríguez, red. Insights into Audiovisual and Comic Translation: Changing Perspectives on Films, Comics and Video Games, UCO Press, Córdoba.

Vazquez-Calvo, B., Zhang, L.T. et al. (2019), „Fan Translation of Games, Anime and Fanfiction”, Language Learning & Technology. 23(1): 49-71. https://doi.org/10.125/44672.

Vinay, J.P., Darbelnet, J. (1957), Stylistique comparée du français et de l’anglais, Didier, Paris.

Zhang, L.T., Cassany, D. (2016), „Fansubbing from Spanish to Chinese: Organization, Roles and Norms in Collaborative Writing”, BiD. 37: 1-12.

Downloads

Published

2026-05-29

Issue

Section

Articles

How to Cite

Amatorskie tłumaczenie online: Tłumaczenie fanfiction (na przykładzie próbki polskich tłumaczeń z angielskiego opublikowanych na platformie AO3). (2026). Między Oryginałem a Przekładem, 32(2(72), 121-136. https://doi.org/10.12797/MOaP.32.2026.72.06

Similar Articles

71-80 of 346

You may also start an advanced similarity search for this article.