Taras Bulba Mikołaja Gogola a tłumaczenie kozackiej przestrzeni kulturowej

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.27.03

Mots-clés :

Taras Bulba, translation, cultural sphere, Cossacks

Résumé

Cossack culture in Translation of Taras Bulba by Nikolai Gogol

The author analyzes Cossack culture in the original Russian text of Taras Bulba, a novella by Nikolai Gogol and in the Polish translation of this text. The analysis is based on two editions of the original version and on a contemporary translation of the work by Aleksander Ziemny. The author takes into consideration various components which illustrate the Cossacks’’ point of view and presents Cossack culture in both the source and the target texts.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Références

Bednarczyk, A. (2000), „Tłumacz – łącznik interkulturowy (mitologizmy Osipa Mandelsztama)”, Między Oryginałem a Przekładem, VI: Przekład jako promocja literatury, Kraków, s. 27‑43.

Bednarczyk, A. (2011), Problemy archaizacji w przekładzie, w: Fast, P., Car, A., Osadnik, M. (red.), Historyczne oblicza przekładu, Śląsk, Katowice, s. 63‑76.

Gogol, M. (2002), Taras Bulba, tłum. A. Ziemny, Czytelnik, Warszawa.

Lewicki, R. (1986), Przekład wobec zjawisk podstandardowych, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie‑Skłodowskiej, Lublin.

Marszałek, M. (1999), Проблемы перевода донских диалектизмов на польский язык, Wyższa Szkoła Pedagogiczna, Bydgoszcz.

Starosielska, K. (1998), „Co czyta Rosjanin z literatury polskiej (dzień wczorajszy i dzień dzisiejszy)”, Między Oryginałem a Przekładem, IV: Literatura polska w przekładzie, Kraków, s. 11‑12.

Tazbir, J. (2002), „Posłowie”, w: Gogol, M., Taras Bulba, tłum. A. Ziemny, Czytelnik, Warszawa, s. 145‑169.

Toury, G. (1980), In Search of a Theory of Translation, The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv.

Ziemny, A. (2002), „Czarne lustro «Trylogii»”, w: Gogol, M., Taras Bulba, tłum. A. Ziemny, Czytelnik, Warszawa, s. 5‑9.

Gogolʹ, N. (1951), Taras Bulʹba, w: Gogolʹ, N., Sobranie hudožestvennyh proizvedenij v pâti tomah, t. II, Izdatelʹstvo Akademii nauk SSSR, Moskva, redakciâ 1835, [on‑line] http://az.lib.ru/g/gogolx_n_w/text_0380.shtml – 20.02.2013.

Gogolʹ, N., (1842), Taras Bulʹba, [on‑line] http://www.loveread.ec/read_book.php?id=2385&p – 20.02.2013.

Gubarev, G.V. (1970), Kazačij Slovarʹ‑spravočnik, t. III, San Anselmo, [on‑line] http://www.cossackdom.com/enciclopedic/ya.htm – 20.02.2013 (autor wersji elektronicznej: Kurapov S. V.).

Mešalkina, E.N. (2008), Strategii istoričeskoj stilizacii v hudožestvennom perevode (na materiale angloâzyčnoj hudožestvennoj literatury XVIII‑XX vv.), Moskovskij gosudarstvennyj lingvističeskij universitet, Moskva (na prawach rękopisu).

Železnova, L.A. (2012), Âzyk filʹma i povesti «Taras Bulʹba», [on‑line] http://festival.mggu‑sh.ru/works item/9039 – 20.02.2103.

Téléchargements

Publiée

2015-04-18

Comment citer

Taras Bulba Mikołaja Gogola a tłumaczenie kozackiej przestrzeni kulturowej. (2015). Między Oryginałem a Przekładem, 21(1/27), 25-40. https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.27.03

Articles similaires

1-10 sur 334

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée de similarité pour cet article.